"Мэри Бэлоу. Ночь для любви ("Ночь для любви" #1) " - читать интересную книгу автора

- Я хочу поговорить с графом Килбурном, - повторила Лили.
- Или вы сами сейчас уйдете, - ответил слуга, - или вас выведут отсюда
и отдадут под суд. Выбор за вами. Лично мне это безразлично. Так что вы
предпочитаете?
Лили открыла рот, чтобы возразить... Вне всякого сомнения, она пришла в
неподходящее время. Здесь происходило какое-то грандиозное торжество. Он
будет недоволен ее появлением сейчас, если вообще обрадуется ее внезапному
приезду. Но что ей остается делать? Куда еще она может пойти? Лили закрыла
рот.
- Ну? - спросил старший слуга.
- Проблемы, Фобе?
Лили обернулась на вежливый голос и увидела седовласого джентльмена,
который держал под руку леди в платье из пурпурного атласа и такого же цвета
тюрбане на голове. На каждом пальце леди сверкали кольца, надетые поверх
перчатки.
- Никаких проблем, ваша светлость, - ответил Фобе с почтительным
поклоном. - Эта женщина - попрошайка, которая случайно забрела сюда. Она уже
уходит.
- Дайте ей шесть пенсов. - Джентльмен по-доброму взглянул на Лили. - Вы
сможете купить себе хлеба на пару дней, девочка.
Сердце Лили упало, и она снова подумала, что пришла в неподходящее
время. Она была так близка к цели, но сейчас эта цель оказалась от нее
дальше, чем прежде. Слуга полез в карман, скорее всего за монетой.
- Спасибо, - с достоинством ответила Лили, - но я пришла сюда не
попрошайничать.
И прежде чем слуга и пожилой джентльмен успели о чем-нибудь ее
спросить, Лили выскочила из холла, пробежала по террасе и оказалась на
лужайке. Мысль, что ей придется возвращаться в темноту, была невыносима.
Она пошла по освещенной луной узкой тропинке, стараясь отойти как можно
дальше от дома.
Тропа становилась все круче, а деревья тоньше, и наконец она вышла к
поляне, густо заросшей папоротником.
Слышался шум моря вдалеке и грохот падающей воды где-то совсем рядом.
Лили догадалась, что это водопад, и вскоре в лунном свете увидела его -
серебристую ленту воды, падающую с высокого утеса и текущую через долину в
сторону моря. У подножия водопада она различила маленький домик.
Но Лили не стала подходить к нему. В его окнах не было света, но она бы
не приблизилась к домику, даже если бы он был освещен. Слева от себя она
увидела широкую полосу песчаного пляжа и сверкающее в лунном свете море.
Лили решила, что проведет ночь на пляже, а завтра опять вернется в
Ньюбери-Эбби.
Проснувшись на следующее утро очень рано, Лили вымыла лицо и руки
холодной водой из ручья, как могла привела себя в порядок и по заросшей
папоротником тропе добралась до ухоженной лужайки.
Она стояла, рассматривая конюшни, за которыми прятался дом. При
утреннем свете он выглядел еще более впечатляющим и неприступным, чем
накануне вечером. Все вокруг было в движении. У конюшен стояли
многочисленные кареты, вокруг которых суетились грумы и кучера. Лили решила,
что гости оставались ночевать и теперь собираются в обратный путь. Сейчас не
время отправляться с визитом. Она сделает это позже.