"Мэри Бэлоу. Любовная соната ("Идеальная жена" #3) " - читать интересную книгу авторавзял ее за руки и чуть сжал пальцы.
- Мне нечем было себя занять, - признался он со смущенной улыбкой. Он никогда раньше не делал Присс таких признаний. Но если задуматься, то эти слова звучали не слишком любезно. Разве он приходит к ней только потому, что ему нечем бывает себя занять? Неужели это так? - Я рада, - сказала она, - что ты пришел ко мне, Джеральд. - Присс, - проговорил он, совершенно не ожидая от себя этого вопроса, - кто научил тебя вести себя так, будто ты настоящая леди? Она улыбнулась. Но на этот раз - или ему это только показалось? - эта улыбка не дошла до ее глаз. Она остановилась у какой-то преграды по эту сторону ее души. - Мисс Блайд, конечно, - ответила она. - Разве ты не слышал, что она лучшая учительница молодых женщин Лондона, Джеральд? Конечно, я сужу предвзято. - Да, - отозвался он. - Но, наверное, ты ее лучшая ученица за все время, Присс. Должно быть, ты быстро учишься. - Так она мне говорила. - Она снова ему улыбнулась. - Я не удивляюсь, что ты была ее любимицей. - Думаю, все ее девушки - ее любимицы. Она нас любит, Джеральд, знаешь л и, несмотря на ее профессию. Он заметил, что продолжает держать ее за руки, и выпустил их. - Ты приехала в Лондон из деревни? - спросил он. Она не ответила. Улыбка на ее лице поблекла и казалась теперь довольно бледной. - Чем ты там занималась? - продолжал спрашивать он. - Что делал твой Она покачала головой. - Я - твоя содержанка, Джеральд, - сказала она. - В этой роли я буду делать все, что в моих силах, чтобы дарить тебе удовольствие. У меня нет прошлого и будущего. Только настоящее реально. Ты хочешь пойти в спальню? Ее ответ принес ему странное чувство облегчения. Он сам не понимал, с чего вдруг начал задавать ей эти вопросы. Если бы она на них ответила, он мог бы окончательно пропасть! Она стала бы для него личностью, и обратного пути не было бы. Не просто Присс, а личностью. Не было бы обратного пути? Он нахмурился, идя за ней в спальню и расстегивая сюртук. И что, к дьяволу, он этим хотел сказать? - У меня сегодня нет пуговиц, - сказала она с улыбкой. - Только булавки. Я могу справиться сама. Она уже разделась, а он все еще рассеянно теребил пуговицы рубашки. - Если ты будешь так дергать пуговицы, то оторвешь их и навлечешь на себя гнев камердинера и портного, - проговорила она, перешагивая через упавшее на пол платье и подходя к нему. - Обычно ты не бываешь таким небрежным, Джеральд. Позволь мне. Она сказала это веселым тоном, и ее слова не прозвучали как упрек. Он стоял неподвижно, пока она расстегивала ему рубашку и вытаскивала ее из панталон. Нежно проведя по его груди кончиками пальцев, она отошла к кровати и легла на спину в обычной своей позе, дожидаясь его. - Присс, - сказал он, - я собираюсь взять тебя на лето с собой в Брукхерст. Ее рот приоткрылся от изумления. |
|
|