"Мэри Бэлоу. Любовная соната ("Идеальная жена" #3) " - читать интересную книгу авторачто некоторые фантазии опасны и их не следует поощрять. А у нее меньше всего
власти было именно над этой фантазией. Спустя несколько минут она лежала с закрытыми глазами, оставаясь неподвижной и спокойной, как это ему нравилось. Правда, она не была настолько пассивной, как, возможно, ему казалось. Она никогда не была совсем пассивной. Она всегда сосредоточивалась на том, чтобы быть для него мягкой, теплой и ласковой. Это было нетрудно с тех пор, как она в него влюбилась. Он вдруг повернул голову, и она невольно дернулась назад. Он приподнялся на локтях и посмотрел на нее. Она улыбнулась ему, наполняя свой взгляд теплом, что делал а для всех своих клиентов, хотя в его случае это всегда было искренне. Он замер, пристально глядя ей в лицо. - Извините, сэр, - сказала Присцилла. - Немного зуб болит. Позвольте, я продолжу... Он коснулся лбом ее плеча, несколько раз глубоко вздохнул, а потом поднялся с постели. Он подошел к камину и смотрел в него целую минуту. Сделав еще несколько глубоких вдохов, он повернулся к своим вещам и оделся. Присцилла судорожно сглотнула. Она испытывала необъяснимый страх. Когда он оделся, то подошел к кровати и встал, глядя на нее сверху вниз. Она не стала накрываться. Его взгляд скользнул по ней, и он двумя пальцами прикоснулся к ее бедру. Она перевела взгляд на его руку и увидела синяк, который проявился уже после того, как она привела себя в порядок. - Где твой халат? - спросил он, осматриваясь. - В верхнем ящике, - ответила Присцилла, указывая на небольшой комод у кровати. Он открыл ящик и вытащил оттуда халат. Когда она повиновалась, спустив ноги с кровати, он подал ей халат так, чтобы она могла просунуть руки в рукава. Встав, она завернулась в него и снова села на кровать. - Кто сделал это с тобой? - спросил он, осторожно прикоснувшись к ее скуле согнутым пальцем. Она чуть отстранилась и улыбнулась: - Это была случайность, сэр. Неудачно столкнулись головами. - Кто это сделал? - спросил он. Она нервно облизнула губы. - Мне не разрешается обсуждать кого-то из посетителей с другими клиентами, сэр. - Он тебя ударил? - спросил он. - Да, - призналась она. - Почему? - спросил он, поднимая ее голову за подбородок и более внимательно рассматривая припухлость и ссадину на ее щеке. - Он был мной недоволен. - Тобой, Присс? Ты вызвала у кого-то неудовольствие? Не может быть! Почему он это сделал? - То, чего он хотел, было против правил, - объяснила она. - Он ударил меня, когда я отказалась. - А потом? Она заметила, как напряглось его лицо: он стиснул зубы. - Я сделала то, что он хотел, - прошептала она. Он повернулся и ушел из ее комнаты, с шумом захлопнув за собой дверь. Присцилла опустила голову на руки, стараясь справиться со слезами, |
|
|