"Мэри Бэлоу. Соблазнительный ангел ("Семья Хакстебл" #4)" - читать интересную книгу автораделить постель с совершенным мужчиной.
- В таком случае вы обречены, мадам, - весело сверкнул он глазами. - На свете нет совершенных мужчин. - А если бы он нашелся, был бы невыносимо скучен, - подтвердила она. - Зато есть идеально красивые и идеально привлекательные мужчины. Полагаю, их немало. Но сама я видела только одного. Впрочем, может быть, вы уникальны?! Стивен громко рассмеялся, и Кассандра впервые осознала, что они оказались в центре внимания, совсем как в те минуты, когда она танцевала с графом Шерингфордом. Вчера она думала о графе Мертоне и мистере Хакстебле как об ангеле и дьяволе. Возможно, собравшиеся здесь считали дьяволом ее, Кассандру Паджет. - Вы невыносимы, леди Паджет, - вздохнул он. - Должно быть, вы искренне наслаждаетесь собственными словами? Но я предлагаю сосредоточиться на танце. - Ах вот оно что, - пробормотала Кассандра. - Похоже, вы боитесь. Боитесь, что я не шучу. Или что шучу. А может, просто боитесь, что однажды ночью я раскрою топором вашу голову, которая будет лежать на соседней с моей подушке. - Ни то, ни другое, ни третье, леди Паджет. Я просто опасаюсь, что если этот разговор продолжится, обязательно споткнусь, наступлю вам на ногу и покрою себя позором. Сестра научила меня отсчитывать такт, однако я не могу сосредоточиться, когда веду столь рискованную беседу с прелестной соблазнительницей. - В таком случае продолжайте считать, лорд Мертон, - разрешила Кассандра. Кассандра полагала, что он никак не может понять, шутит она или говорит Но его влекло к ней. Он заинтригован и тянется к ней. Что ж, это хорошо. Теперь остается только убедить его протанцевать с ней последний танец... и тогда он поймет, насколько серьезны ее намерения. Но удача была на ее стороне, и оказалось, что даже ждать не придется. Они долго и молча танцевали, и когда прозвучал последний аккорд, Кассандра попыталась что-то сказать, однако Стивен заговорил первым: - Это последний танец перед ужином, леди Паджет, который дает мне право повести вас в столовую и усадить рядом... если вы, конечно, позволите. Вы позволите? - Ну разумеется, - кивнула она. - Как же иначе мне осуществить задуманное? Ведь мне еще предстоит вас обольстить. Стивен тихо усмехнулся. Глава 4 Стивену было не по себе. Он был ослеплен. Покорен, сбит с толку. С каким дьяволом он сегодня столкнулся? Неужели она вчера действительно увидела его сквозь черную вуаль в тот момент, когда они с Константином заметили ее, и сегодня специально наткнулась на него, чтобы ему пришлось пригласить ее на вальс? А потом призналась, что собирается обольстить его. И полна решимости добиться успеха. "Потому что вы красивы, лорд Мертон". "Предпочитаю делить постель с совершенным мужчиной..." Ее слова эхом отдавались у него в голове, хотя он до сих пор не был уверен, что правильно их расслышал. |
|
|