"Мэри Бэлоу. Вифлеемская звезда" - читать интересную книгу автораМэри Бэлоу
Вифлеемская звезда - Я потеряла "Вифлеемскую звезду", - сказала она ему прямо, когда он вошел в комнату по ее приглашению, переданному горничной. В ее тоне сквозила некая насупленность, упрямство и, возможно, к вышеперечисленным эмоциям примешивалось что-то еще. Он стоял в дверном проеме спальни, широко расставив ноги и заведя руки за спину, смотрел на нее, не выказывая эмоций. - Ты потеряла "Вифлеемскую звезду", - повторил он. - Где, Эстель? Еще вчера вечером она была у тебя на пальце. - Кольцо все еще у меня, - голос звучал бесстрастно, но ее выдавали дрожащие руки. Она заметила это и, будто ненароком, стала перебирать складки пелерины, чтобы чем-то занять пальцы. - Но алмаз исчез. - Он был, когда мы вчера вечером вернулись домой? - спросил он, сузив глаза. Уверившись, что пелерина ниспадает красивыми складками, она заново завязала атласный бант у горла. Она выглядела так, словно ничуть не расстроилась из-за своей потери. - Я бы сразу сказала, если заметила, разве нет? - пренебрежительно спросила она. - На самом деле - не знаю, Алан. Все, что я знаю - это то, что сейчас его нет. - Она пожала плечами. - Вероятно, он потерялся, когда вчера вечером ты швырнула в меня кольцо, - холодно произнес он. - Ты взглянула на него, когда подобрала? соответствующим тону его голоса. Только алеющие щеки выдавали внутренние переживания. - Да, - сказала она. - Сегодня утром. "Звезды" нет. И не стоит так озираться по сторонам, как будто ты ожидаешь, что он выскочит прямо на тебя. Энни и я полчаса ползали на коленках, пытаясь его найти. Его здесь нет. Должно быть, он выпал до того, как мы вернулись домой. - Я стоял около кровати, когда ты бросила кольцо, - сказал он. - Конечно, ты промахнулась. Я помню, как оно пролетело слева от меня. - Справа, - поправила она его. - Я нашла кольцо в дальнем углу кровати. - Пусть будет справа, - согласился он раздраженно. - Если я скажу, что ты швырнула его в воздух, то ты непременно скажешь, что бросила его под половицу. - Не будь смешным! - холодно проговорила она. - Алмаз, скорее всего, упал на кровать, - сказал он. - Блестящее предположение! - Она посмотрела на него, в ее глазах читалось нечто, граничащее с презрением. - И Энни, и я подумали так же. Мы перевернули все постельное белье на кровати. Его там нет. Его нет в этой комнате, Алан. Она полезла в карман пелерины и достала кольцо, которое протянула ему, что было излишне. Не было никакого сомнения в том, что алмаз отсутствовал. Граф Лайл взял кольцо и взглянул на него - широкий золотой ободок с кружочками темных сапфиров и пустующим отверстием в центре, где должен был находиться алмаз. "Вифлеемская звезда", так она назвала его. Ее глаза сверкали, как звезды, щеки пылали, а губы были приоткрыты, когда он вручал |
|
|