"Оноре де Бальзак. Альбер Саварюс" - читать интересную книгу автора

итальянской арией. Когда пение прекратилось, Родольф велел причалить к
берегу, а затем отослал лодку и обоих гребцов. Рискуя замочить ноги, он
уселся на куче изъеденных волнами камней, над которой возвышалась частая
изгородь из колючих акаций; вдоль нее тянулась аллея молодых лип. Через час
над головой Родольфа послышались шаги и разговор; долетевшие слова были
итальянскими, их произносили два молодых женских голоса. Воспользовавшись
моментом, когда собеседницы находились у одного конца изгороди, Родольф
бесшумно проскользнул к противоположному концу. После получасовых усилий ему
удалось найти место, откуда можно было, оставаясь незамеченным и
неуслышанным, увидеть обеих женщин, Когда они приблизятся к нему. Каково же
было удивление Родольфа, когда он узнал в одной из женщин маленькую немую!
Она говорила по-итальянски с мисс Ловлес. Было одиннадцать часов вечера. На
озере и вокруг дома царила такая тишина, что обе женщины, должно быть,
чувствовали себя в безопасности; лишь они одни не спали во всем Жерсо.
Родольф сообразил, что немота служанки была вынужденной хитростью. Судя по
тому, как они говорили по-итальянски, это был их родной язык. Родольф
заключил из этого, что они выдавали себя за англичанок из каких-то тайных
побуждений.
"Это итальянки-эмигрантки, - подумал он, - изгнанницы, без сомнения,
имеющие основания опасаться австрийской или сардинской полиции. Они ожидают
наступления ночи, чтобы гулять и разговаривать в полной безопасности".
Тотчас же Родольф лег на землю и пополз вдоль изгороди, как змея, пока
ему не удалось найти проход между двумя кустами акаций. Рискуя разорвать
платье и оцарапать спину, он пробрался сквозь изгородь, когда мнимая мисс
Фанни и ее мнимонемая служанка находились на другом конце аллеи; затем,
когда они приблизились на расстояние двадцати шагов, по-прежнему не видя
его, так как он скрывался в тени изгороди, довольно ярко освещенной луной,
Родольф внезапно поднялся.
- Не бойтесь меня, - сказал он по-французски, - я не шпион. Вы
эмигрантки, я догадался об этом. А я француз; один ваш взгляд приковал меня
к Жерсо.
Внезапно Родольф почувствовал острую боль от стального лезвия,
вонзившегося ему в бок, и упал навзничь.
- Nel lago con pietra , - шепнула ужасная
немая.
- Ax, Джина! - воскликнула итальянка.
- Она промахнулась, - сказал Родольф, извлекая из раны стилет,
натолкнувшийся на ребро. - Но чуточку повыше, и он попал бы прямо в сердце.
Я виноват, Франческа, - продолжал он, вспомнив имя, несколько раз
произнесенное маленькой Джиной, - я не сержусь, не браните ее! Счастье
говорить с вами стоит удара кинжалом. Только покажите мне дорогу, мне надо
вернуться в дом Штопферов. Будьте спокойны, я никому ничего не скажу.
Франческа, придя в себя от удивления, помогла Родольфу подняться и
сказала несколько слов Джине, глаза которой наполнились слезами. Обе женщины
усадили Родольфа на скамью, сняли с него верхнее платье, жилет, галстук.
Джина расстегнула его рубашку и высосала из раны кровь. Франческа, оставив
их на минуту вдвоем, вернулась с большим куском английского пластыря и
приложила его к ране.
- Вы можете теперь дойти до дому, - сказала она. Они взяли его под
руку, и Родольф был отведен к калитке, ключ от которой находился в кармане