"Оноре де Бальзак. Настойчивость любви" - читать интересную книгу автора

- Ее зовут Тьенетта, - робко ответил ювелир.
- Вот оно что! - сказал старик Гюгон, улыбаясь. - Значит, хороша наша
приманка, ежели такая рыба клюнула. Но это - дело серьезное, и я один его
решать не могу.
- Я знаю, отец мой, что означают ваши слова, - ответил придворный,
нахмурив брови.
- Мой славный кавалер, - промолвил приор, - знаете ли вы, что стоит эта
девица?
Он приказал своему писцу привести Тьенетту и велел одеть ее понаряднее,
дабы она предстала перед гостями во всей красе.
- Ваша любовь в опасности, - обратился вельможа к ювелиру, отведя его в
сторону. - Откажитесь от своей прихоти, ведь вы всюду, даже при дворе,
можете встретить женщин благородного происхождения, красивых и молодых,
каковые охотно пойдут за вас. И ежели уж на то пошло, сам король поможет вам
приобрести дворянское поместье, и со временем ваш род будет причислен к
знати. Разве не хватит у вас золота, чтобы стать основателем новой
благородной фамилии?
- Не могу, - ответил Ансо, - я дал обещание.
- Тогда добивайтесь выкупа вашей красавицы. Я знаю монахов, ради денег
они на все пойдут.
- Монсеньор, - сказал мастер, вновь приблизившись к приору. - Вы
облечены великими полномочиями представлять на земле милосердие господне,
каковое распространяется на всех несчастных и заключает в себе бесконечное
сокровище сострадания к горестям нашим. Я буду поминать вас в своих молитвах
денно и нощно и никогда не забуду, что получил свое счастье по щедрости
вашей, если вы согласитесь осчастливить меня, отдав мне в законные супруги
названную девицу, и не числить детей, рожденных от сего брака, подневольными
вашими крепостными. Зато я смастерю для вас дароносицу, столь богато
разукрашенную золотом, драгоценными камнями, изображениями крылатых ангелов,
что подобной не найдется во всем христианском мире. Ни с чем не сравнимая,
она будет радовать взоры ваши и так прославит ваш алтарь, что верующие
толпами станут стекаться в аббатство из города, и даже знатные чужеземцы
поспешат приехать, дабы узреть дароносицу во всем ее великолепии.
- Сын мой, - ответил приор, - вы, я вижу, потеряли рассудок! Если вы
решили взять эту девицу в законные супруги, ваше имущество, равно как и вы
сами, поступит в собственность капитула аббатства.
- Да, монсеньор, я потерял рассудок от любви к этой бедной девице. И я
даже более тронут ее нищетой и христианским ее сердцем, нежели ее телесными
совершенствами. Но я тем паче поражен, - добавил он со слезами на глазах,
вашим жестокосердием и решаюсь сказать вам об этом, хоть и знаю, что судьба
моя в ваших руках. Да, монсеньор, мне известен закон. Итак, ежели мое добро
должно перейти в ваше владение, если я стану крепостным, если потеряю и дом
мой и права горожанина, я все же сохраню достояние, добытое трудом и
учением, а оно находится здесь, - сказал он, коснувшись своего лба. - Здесь,
где никто, кроме бога и меня самого, надо мной не властен. И все ваше
аббатство не в силах оплатить будущие творения, что таятся в моем уме. Вам
будет принадлежать все - мое тело, моя жена, мои дети, но ничто и никто не
даст вам право на мое достояние, даже пытки, ибо я крепче самого крепкого
железа, и чем сильнее страдание, тем я терпеливее.
Произнеся эти слова, мэтр Ансо, взбешенный спокойствием приора,