"Крис Банч. Крушение звезд ("Последний легион" #2) " - читать интересную книгу автора - Не-а, ты смеешься, - усомнился было Гарвин, но подчинился, когда
заметил на склоне холма фигуры двух людей, направлявшихся к ним. Первым оказался Ньянгу Иоситаро, а другим - Маев Стиофан, недавно спасенная от лариксанских спецслужб и теперь возглавлявшая отряд телохранителей данта Ангары. Она вертела ручку ярко раскрашенного ящика, а Иоситаро нес в одной руке холодильник, а в другой что-то, завернутое в бумагу. - Ай-ют-дут-дут-дут-дут-да-ду, - пропел Иоситаро подходя к пляжникам. - Мы принесли дары великой важности, о, бесстрашный вождь. - Как, твою мать, вы нас отыскали? - грозно по интересовался Гарвин. - Пляж Тизъере является частной собственностью, и мы никому не сказали, куда двинемся. - Э-э, - напустив на себя таинственный вид, откликнулся Иоситаро. - Разве ты до сих пор не усвоил, что мне известно все? - Привет, Язифь, - произнесла Маев. - Это его идея, и я понятия не имею, что он задумал. - С этими двумя всегда так, - вздохнула Миллазин. - Подними полотенце и бери выпивку. - Разве я велел прекратить игру? - Ньянгу открыл холодильник и достал пиво. Маев послушно завертела ручку, и отдающая жестью мелодия полилась снова. - Да что же это, ради татуированной задницы господней, такое? - насторожился Гарвин. - Ха! - восторжествовал Ньянгу. - А еще утверждаешь, что ты директор - Инспектор манежа, - поправил Гарвин, разглядывая коробку поближе. - Чтоб мне лопнуть! - задохнулся он. - Это же шарманка! И играет она... "Слоновью песню". - На самом деле "Марш слонов", - поправил Ньянгу. - Маев откопала ее в какой-то антикварной лавке, что и навело меня на мысль. На. - И он протянул другу сверток. - День рождения у меня не сегодня, - подозрительно произнес Гарвин. - Не сегодня, - согласился Ньянгу. - Это просто утонченный способ посвящения тебя в мой очередной блестящий план. Гарвин сорвал бумагу. Внутри оказался диск, а на нем крошечные фигурки - человечек в одежде на несколько размеров больше, чем надо, танцовщица, стоящая на спине какого-то четвероногого животного, еще одна женщина - в трико, а посередине - мужчина в очень старомодном парадном костюме. Игрушка была сделана из пластика, и краска в нескольких местах облупилась. - Чтобы оно заработало, пришлось заменить моторчик, - сказал Ньянгу. - Нажми на кнопочку, вот здесь. Гарвин повиновался, и клоун в мешковатой одежде начал выкидывать коленца, лошадь поскакала по кругу, а танцовщица у нее на спине встала на руки, женщина в трико делала сальто туда-сюда по арене, а человек во фраке показывал руками то в одну, то в другую сторону. - Будь я проклят! - тихо прошептал Гарвин. В глазах у него стояли слезы. - Что это? - спросила Язифь. - Это цирковая арена, - ответил Янсма. - Цирк из очень-очень далекого |
|
|