"Крис Банч. Король-Воитель ("Сага о Темном Короле" #3)" - читать интересную книгу автора

пытался представить себе возможные варианты развития будущих событий. Меня
не заковали в цепи, что я счел хорошим признаком, но я так и не смог улучить
момент, чтобы в каком-нибудь подходящем месте выпрыгнуть за борт - скорее
всего, навстречу смерти: Каталька предупредил меня, что у него есть приказ
прикончить меня, если только я попытаюсь бежать.
Мне предоставили каюту первого помощника капитана, которая оказалась
довольно просторной. Я провел на палубе судна немало счастливых часов,
ощущая безмерный восторг лишь оттого, что не вижу на протяжении многих лиг
вокруг ни одной каменной стены.
Моряки держались поодаль и наотрез отказывались поддерживать разговор.
Кинжал, который Перак передал мне, был серьезным смертоносным оружием -
длиной с ладонь, с рукояткой шириной в пару дюймов и с обоюдоострым,
отточенным как нельзя лучше клинком. Эфес с упором был сделан из простой
стали, без всяких украшений, а рукоятка - из цельного куска твердого черного
дерева. Предназначение этого оружия было совершенно ясным. Я придумал для
него укромное место: обвязал поясницу тонким шнуром, так что кинжал висел в
паху рядом с детородным членом. Мне не раз приходилось видеть, что людям
обычно бывает неловко обыскивать других, прикасаясь к гениталиям. Правда,
из-за этого я постоянно ощущал необходимость соблюдать осторожность, чтобы
вместо военного дела не пришлось осваивать пение фальцетом, но все равно -
настроение мое стало заметно лучше, как всегда бывает у воина, если ему
удается обзавестись оружием.
После четырех дней плавания мы увидели землю: невысоко поднимавшиеся
над водой, покрытые джунглями островки Дельты, и я ощутил горячий привет
моей тропической родины.
На прибрежной лоцманской станции не оказалось ни одного человека, а
бакены, отмечающие фарватер, так давно не красили, что они уже не
различались по цвету. Привычного оживленного судоходства не было и в помине:
что вверх, что вниз двигались считанные суда.
Совершив дневной переход вверх по реке, мы дошли наконец-то до
обитаемой станции гелиографа, откуда передали сигналы, предупреждавшие о
нашем скором прибытии в Никею.
Вдоль берегов во множестве рассыпались рыбацкие лодки, хозяева которых
ловили мясистых зеленых крабов, водившихся в Дельте. Один из наших
пакетботов подошел к такой лодке и вскоре возвратился с изрядной долей ее
улова. Часть добычи, впрочем, передали на наш корабль, чтобы можно было
приготовить обед.
На рыбацких лодках находились в основном молодые люди, скорее даже
мальчики, не иногда встречались молодые женщины. Так как я был очень мало
знаком с обычаями жителей Дельты, то спросил одного из моряков, неужели
здесь так принято, а если да, то чем же заняты мужчины.
Сначала он уставился на меня с таким выражением, будто перед ним
находился пускающий слюни слабоумный, затем осмотрелся, видимо, желая
убедиться, что никто не видит, что он разговаривает с таким жалким
существом, как узник, которого перевозят из тюрьмы в тюрьму, и наконец
ответил:
- Их мужчины удобряют поля в Майсире, Камбиазо, Кейте и тому подобных
местах... Может, вы запамятовали, что не так давно была война?
Почувствовав угрызения совести за свой действительно дурацкий вопрос, я
поблагодарил моряка и отошел к борту. Глядя на рыбаков, я заметил, что