"Крис Банч. Король-провидец ("Сага о Темном Короле" #1)" - читать интересную книгу автораподнимаются и осыпают стрелами атакующих. В их центре стоял безоружный
мужчина, делавший руками странные пассы. Очевидно, при этом он читал заклинание. Я вспомнил, как капитан Меллет называл нумантийского посла Провидцем, и обрадовался тому, что Тенедос еще жив. Биканер указал на небольшой холм, отстоявший немного к востоку от места сражения. На вершине холма я увидел человека в длинном балахоне с колдовскими знаками. Его тело окружала такая же легкая дымка, какую я видел у переправы. - Это один из их чародеев, - сказал Биканер. Он вытянул шею и вгляделся вдаль: - А вот и другой, в арьергарде атаки за рекой. Должен быть и третий... Он повернулся и посмотрел вверх и направо. - Ага, вон он где, ублюдок!.. Я ошибся насчет их замысла, сэр. Это хороший план. У них есть три чародея, и в центре треугольника, где был нанесен удар, их магия сходится как бы в фокусе. Заклятья наверняка обычные, те, к которым они всегда прибегают, - замешательство, страх, чувство беспомощности, когда человек не может правильно натянуть тетиву или отбить удар. Я заметил третьего чародея на скале немного впереди нас, над дорогой. На мгновение мне показалось, будто я слышу тихое, зловещее песнопение, исходившее с трех сторон одновременно. - Может, у этого дипломата и есть силенки по части волшебства, - продолжал Биканер, - но с тремя против одного у него мало шансов. - Тогда давай уравняем шансы перед атакой. - Это можно, сэр, - согласился Биканер. моих лучших лучников спешились и в сопровождении эскорта с саблями наголо разделились на две группы. Первая направилась вверх по узкому распадку, ведущему к скале, где чародей хиллменов продолжал выкрикивать свои заклинания, не обращая ни малейшего внимания на окружающее. Другая двинулась на восток, ко второму кейтскому чародею. Через несколько минут одна группа приблизилась к ближайшему чародею на расстояние выстрела, и лучники тщательно прицелились. Три стрелы пронзили грудь под темным балахоном, и мне показалось, что мир содрогнулся. Я услышал вопль боли, как будто человек стоял рядом со мной. Потом колдун согнулся пополам и упал. Солдаты торопливо поднялись на вершину, чтобы убедиться в его смерти. Как было оговорено заранее, мы не стали ждать, пока вторая группа лучников ликвидирует следующего колдуна, и изготовились к атаке. - Рысью... вперед! Эскадрон Пантеры 17-го полка Юрейских Улан лавиной устремился из-за гребня холма в долину реки Сулем. Я услышал крики радости, а затем вой изумления и разочарования, когда хиллмены на другой стороне реки увидели нас. В считанные секунды мы достигли брода и поскакали вперед, расплескивая воду. - Труби атаку! - крикнул я. Мой трубач поднял длинный рожок и заиграл сигнал, эхом раскатившийся по долине. При звуках рожка я увидел нечто, чего никогда не забуду: одно из самых благородных зрелищ, какому мне приходилось бывать свидетелем в сражении. Один из слонов, которого я считал мертвым, должно быть, служивший в |
|
|