"Крис Банч. Крылья Урагана ("Покоритель драконов" #1) " - читать интересную книгу авторагнездо.
Руку с курткой он отдернул, но недостаточно проворно, и дракончик вцепился ему пониже локтя клыками, разодрав руку до самого запястья. Детеныш торжествующе взревел, и самец спикировал в гнездо. Хэл пережил мгновение абсолютного ужаса, глядя на дракона, несущегося прямо на него с разверстыми челюстями и вытянутыми когтистыми лапами. В мозгу у Хэла мелькнула мысль, что лишь немногим удавалось увидеть подобное зрелище и остаться в живых. Потом ее сменила другая: если он не поторопится, то может и не войти в число этих немногочисленных счастливцев. Тогда мальчик скользнул через край гнезда, чуть не сорвавшись, но в последний момент уцепившись за двухдюймовый конец бревна, торчащего из гнезда. Самка взмахнула крыльями и приземлилась едва ли не над головой Хэла, но ее интересовал лишь детеныш. Самец снова поднялся в воздух, сложил крылья и опять бросился на него, но Хэл уже забился в расселину, стараясь как можно быстрее спуститься вниз. Дракон снова попытался схватить его, но летел слишком быстро и промахнулся мимо расселины, яростно закричав. Теперь он был под мальчиком, и Хэл видел его широкие лопатки и панцирь, прикрывающий длинную драконью шею и рогатую голову. У Хэла вдруг мелькнула безумная мысль, что если панцирь использовать как седло, то на драконах можно летать, надо лишь найти способ заставить их подчиняться. Но усилием воли он прогнал эту мысль, скользя по трещине вниз. Ярость дракона все-таки утихла, и, пробираясь по каменистому спуску, Хэл почувствовал холодок страха - страха перед тем, какой прием его ожидает, когда он доберется до земли и до таверны отца. - Надеюсь, у тебя не останется шрама, - сказала мать Хэла, закончив перевязывать руку сына заговоренным бинтом, который дала ей деревенская знахарка. - С рукой все будет в порядке, мама, - сказал Хэл. - Она единственное, что будет в порядке. - Мать устало потерла глаза. - Двадцать лет - и все псу под хвост. - Лиз, - спокойно сказал Фаади, отец Хэла, - от этого Хэлу не станет легче. И проблемы наши от этого не решатся. - Мне очень жаль, что так получилось, па, - сказал Хэл. - Правда? Хэл хотел было что-то ответить, потом подумал и покачал головой. - Нет. Нет, сэр, не жаль. Этот Нанпин не должен иметь право мучить других, даже драконов. - Да, - сказал Фаади. - Не должен. Как и его отец не имеет право использовать свое золото и власть, данные ему королем, чтобы распоряжаться нашими жизнями. - Он пожал плечами. - Но, похоже, такова жизнь. - Несколько людей лорда Трегони... - начала Лиз. - Громил, - поправил ее Фаади. - Головорезов. Бандитов. Вряд ли это люди доброй или свободной воли. - Неважно, - отмахнулась Лиз. - Они разыскивали тебя, Хэл. - Естественно, мы велели им убираться, пригрозив позвать стражника, - сказал отец. - Они только расхохотались и сказали, что, даже если они не найдут тебя, - продолжила Лиз, - будет суд, и они получат нашу таверну, а мы пойдем |
|
|