"Элейн Барбьери. Порочный ангел " - читать интересную книгу автора Девина с достоинством поправила шляпку и повернулась к Чарлзу:
- Я крайне признательна вам за своевременное вмешательство, Чарлз. Не могу понять, как этот... этот отвратительный тип мог подумать, что я... что он... - Она остановилась, подыскивая слова, и через мгновение продолжила с горячностью: - Этот невежа не узнает леди, даже если столкнется с ней... что он почти и сделал! Раздражение Девины вспыхнуло с новой силой при. виде углубившихся морщинок в уголках рта Чарлза, и ее глаза превратились от негодования в щелки. - Чарлз, я абсолютно не нахожу ситуацию забавной. Предприняв попытку стать серьезным, Чарлз кивнул: - Вы, разумеется, правы, Девина. Но сейчас я предлагаю, чтобы мы... - Мы? - Приподняв брови, Девина решительно покачала головой. - Не знаю, чем собираетесь заниматься вы, но я иду в контору "Уэллс - Фарго". - Не думаю, что вам следует это делать, Девина. Девина язвительно улыбнулась: - Вас, наверное, удивит, что мне нет дела до вашего мнения, Чарлз? Чарлз тоже улыбнулся, но добродушно. - Нет, меня это не удивляет, Девина. Но я не хочу, чтобы вы совершили еще одну ошибку. - Ах, ошибку! Девина решительно направилась к конторе. Не обращая внимания на удивленные взгляды прохожих, она шла, надменно подняв подбородок. Чарлз сделал несколько больших шагов вслед за ней и взял ее под руку. Она высокомерно посмотрела на него: теперь, когда я поняла, чего ожидать в этой нецивилизованной глуши, можете быть уверенным, что в будущем я буду более осторожна. Отказываясь отпустить ее руку, Чарлз подстроился под ее шаг и положил ее руку на свой локоть. - Как бы осторожны вы ни были, Девина, ничто не избавит вас от повторения неприятной ситуации, если вы будете оставаться в этой части улицы. Девина заколебалась. - Разумеется, вы никак не могли знать, - продолжил Чарлз, - что приличные женщины здесь не ходят. Лай Хуа, шедшая позади них, тихо произнесла что-то вроде "ага", подтверждая слова доктора. Девина бросила взгляд на свою явно потрясенную служанку. - Вы, должно быть, шутите, Чарлз. - Я говорю абсолютно серьезно, Девина. - Тут к нему снова вернулось чувство юмора, и он покачал головой: - Бедный Барт! Выйдя из салуна, он, должно быть, решил, что вы ожидаете его, и подумал, что попал прямо в рай. - Я не ожидала его! - Думаю, он решил, что ожидаете. Нет, вам определенно нужно пожалеть беднягу, Девина. Представьте только, как он был разочарован! - Пожалеть! Да он оскорбил меня! Девина остановилась и несколько мгновений смотрела на Чарлза, пока до нее наконец не дошла комичность ситуации. О Боже, неужели это произошло с ней? Широкая улыбка Чарлза была настолько доброй, что Девина рассмеялась. |
|
|