"Элейн Барбьери. Заря страсти " - читать интересную книгу автора

платье - когда-то изумрудно-зеленое. Во время осады им с тетей пришлось
продать все свои лучшие наряды контрабандистам буквально за кусок хлеба,
только чтобы не умереть с голоду, и теперь у нее осталось всего несколько
старых платьев, за которые не выручишь даже буханки хлеба. Однако Рива
старалась носить их с гордостью: в конце концов, не по своей вине женщины
Виксберга оказались в таком плачевном положении.
Отбросив мысли о платье, Рива гордо вздернула подбородок и переступила
порог кабинета, где за небольшим столом сидел широкоплечий офицер, который
даже не поднял головы, когда она вошла. Какое-то время девушка молча стояла
на пороге, не зная, куда деть глаза.
Наконец офицер оторвался от бумаг, которые только что изучал с
прямо-таки фанатическим интересом, и посмотрел Риве в глаза. Кровь бросилась
ей в лицо. Рива сразу поняла, что перед ней тот самый офицер, с которым они
пересеклись взглядами возле дома Теодоры, когда армия северян входила в
город. Правда, Рива не была уверена, что офицер тоже узнал ее.
Неожиданно Рива подумала о том, сколько глупых ненужных мыслей лезет в
голову, когда есть одна важная вещь, о которой вовсе не хочется думать. Она
пришла сюда не для того, чтобы строить глазки офицеру вражеской армии, и
даже не для того, чтобы продемонстрировать гордость и независимость южанки.
У нее была совершенно конкретная цель - раздобыть какие-нибудь продукты для
бедной тети Тео. Это все, о чем сейчас ей необходимо думать.
Неторопливо поднявшись из-за стола, офицер медленно направился в ее
сторону; высокий и худощавый, он был окутан невероятно притягательной аурой
силы и решительности. Синий мундир армии северян сидел на нем как влитой.
"Боже, какой контраст по сравнению с нашими измученными солдатами!" -
невольно подумала Рива. Она чувствовала, что его глаза словно взяли ее в
плен. При взгляде на такого мужчину мысли о боли и ненависти как-то сами
собой затухали: черноволосый и черноглазый, кожа тронута легким загаром,
волевые черты лица, ярко выраженные скулы... Черт, в жизни своей она еще не
видела мужчины красивее, чем этот офицер-янки. Больше всего Риву злило то,
что она не может скрыть своего восхищения, в то время как его самого ее
реакция, кажется, только чуть-чуть позабавила. Когда он обратился к ней, в
его голосе не звучало никаких эмоций, кроме холодной вежливости:
- Добрый вечер! Меня зовут майор Бэнкс. Как я понимаю, мисс Синклер, вы
пришли с прошением о выдаче вашей семье продуктов?
Когда он заговорил, Рива почувствовала себя еще глупее. Какой приятный
голос у этого человека: голос, проникающий, кажется, в самые глубины ее
естества... Таким голосом нужно объясняться в любви, шепча на ухо сладкие
слова, таким голосом можно обольщать и покорять, в такой голос можно
влюбиться. Ах, если бы только голос!
Невероятным усилием воли Рива постаралась взять себя в руки. Какие уж
тут сладкие слова, когда речь идет о продуктах, столь необходимых для жизни
и здоровья ее тети! Но довода разума не помогли, и она чувствовала себя на
грани обморока - то ли от голода, то ли от любви с первого взгляда.
Майор Бэнкс сделал еще несколько шагов по направлению к ней и
обеспокоенно спросил:
- С вами все в порядке, мисс Синклер? Вы что-то побледнели... - С этими
словами он крепко взял ее за локоть и подвел к креслу для посетителей.
В мозгу Ривы искрой пронеслась мысль о том, что если уж падать в
обморок, то именно сейчас, ибо она попадет прямиком в объятия этого