"Жаклин Бэрд. На всех парусах" - читать интересную книгу авторарубахи был залихватски приподнят. Мятые льняные брюки подчеркивали
вальяжность его облика. Благообразие вносил только красивый кожаный ремень. И во всей этой помятости лишь явственней вырисовывалось природное мужское великолепие Гвидо, хоть Сара пристрастным взглядом и углядела намек на первые морщинки в уголках его хитро сощуренных агатовых глаз. Четко прорисованное губы были скептически сложены, скулы напряжены - от него исходила угроза, которую Сара приняла за вызов. Она продолжала молча взирать на бывшего мужа, неподвижно застывшего напротив. - Сара, - снова обратился он к ней, - надеюсь, ты еще помнишь, кто я такой? Взгляд Сары повеселел, она хотела выдать напрашивавшуюся остроту, но мешало соседство молокососа Питера. Она позволила своим щечкам раскраснеться и вдобавок застенчиво улыбнулась. Хоть ей было уже не восемнадцать, а двадцать восемь. В двадцать пять лет Сара выкупила партнерство в уважаемой гринвичской бухгалтерской фирме "Томпсон и сын". В то время престарелый Сэм Томпсон, тот самый "сын" отца-основателя фирмы, как раз подыскивал себе приемлемого партнера, поскольку сам стремился постепенно отойти от дел и сосредоточиться на игре в гольф на изумрудных полях престижного гольф-клуба с такими же респектабельными пенсионерами, как и он сам. Сара успешно преодолела все преграды на пути к партнерству и была избрана стариком из числа многих претендентов, потому что была хороша не только внешне. Теперь же, по сути, она и рулила этим бизнесом, сознание чего придавало ей силы свысока смотреть на большинство мужчин, протягивающих к получилось бы при всем ее желании. Поэтому она предпочла держаться иной тактики. - Ну что ты, Гвидо! Как я могла тебя забыть?! Тебя! - воскликнула Сара и подошла чуть ближе. - Гвидо Барбери незабываем! И пусть мы не виделись почти десять лет, для старых друзей это не срок, - назидательно произнесла красавица. - Моя яхта пришвартована неподалеку, и одна очаровательная блондинка пригласила меня на свою вечеринку, - пояснил Гвидо, наблюдая за реакцией Сары. Сара лишь кивнула, принимая его объяснение, как единственно возможное. Никогда Гвидо Барбери не игнорировал приглашение красивой женщины. Когда они впервые встретились, была подобная же ситуация. На студенческую вечеринку Сару привел парень, который учился на выпускном курсе и пытался ухаживать за ней, а Гвидо пришел вот по такому же приглашению, исходившему от очаровательной девушки. Та девушка, на следующий день, прознав, с кем ушел ее Гвидо, подстерегла Сару с тем, чтобы довести до сведения разлучницы, что Гвидо - коварный обольститель, который встречается одновременно с множеством наивных первокурсниц, завлекая их в паутину своего сластолюбия. Сара так же понимающе кивала, сознавая, что той девушкой движет ревность. Она не придала значения словам предостережения. Гвидо стал для Сары особенным, первым, единственным. И когда она сообщила любимому, что беременна, он без колебания женился на ней и привез в дом своих родителей в Неаполь. Только тогда Сара узнала, что выиграла |
|
|