"Памела Бэрфорд. Борьба без проигравших " - читать интересную книгу автора - Ты, сукин...
Он начал было снова заклеивать ей рот, но Элизабет откинула голову назад и сжала губы. Маленький урок показал ей, кто здесь хозяин. Мужчина резким движением повернул ее боком и расстегнул наручники. Элизабет медленно вытянула перед собой негнущиеся руки и помассировала покрасневшие запястья. Она отважилась бросить взгляд на своего похитителя. Мужчина стоял, сложив руки на груди, и смотрел на нее. Дрожащими, наполовину одеревеневшими пальцами ей удалось снять остатки лейкопластыря. Мысленно Элизабет дала себе клятву, что если переживет эту ночь, то у нее никогда не будет липких ног. Наконец она уселась лицом к нему, подтянув колени к груди. Мужчина сложил нож. Его лицо вновь приняло злобное выражение. - Не думай, что у меня не было соблазна, - сказал он, вешая нож на пояс. - Что... что ты собираешься со мной делать? - спросила она, пытаясь справиться с дрожью в голосе. Он не ответил и подошел к углу, где стояло несколько открытых картонных коробок. Поднял одну из них и высыпал содержимое на пол. Элизабет от удивления раскрыла рот. - Моя одежда! Мужчина порылся в ее вещах, отыскал ночную рубашку и швырнул ее Элизабет. - Надень это. Она вцепилась пальцами в желтый шелк, чтобы они не дрожали. - Кто ты? Мужчина подошел к ней. Это были ее коробки - она их узнала. Они оставались в подвале у домохозяина после того, как сама Элизабет съехала с маленькой квартирки, которую снимала в Бруклине последние три года. - Как ты их достал? Мужчина шагнул к ней. - Я тебе сказал... - Что ты сделал с Холом? Страх за пожилого домохозяина пересилил страх за собственную жизнь. Похититель окинул ее изучающим взглядом и нехотя объяснил: - Сомневаюсь, что старик заметит исчезновение этого барахла. Послушай, я не из терпеливых, даже когда в хорошем настроении. У тебя тридцать секунд, чтобы переодеться. Иначе я сделаю это сам. - Хорошо, только выйди на минуту. - Нет. Я оставлю тебя одну, когда сочту нужным. Мужчина вытащил ее пистолет из своего кармана и осмотрел его с пугающей небрежностью: вынул магазин, щелкнул затвором и заглянул в патронник. - Я бы сказал, что это был лучший из твоих козырей. - Он медленно оглядел ее с головы до ног и уставился на грудь. - Может быть, еще перочинный нож? Он так тщательно обыскал ее, и должен знать, что больше у нее ничего нет. Элизабет с трудом сглотнула и облизала внезапно пересохшие губы. - Я... не могу. Я не могу переодеваться, когда ты смотришь на меня. - Трогательная скромность для девушки, которая провела последние три недели с Лу, - фыркнул он. - Это не так. |
|
|