"Алессандро Барикко. CITY" - читать интересную книгу авторамире: там был взгляд, именно там, он был понемногу в начале, на всех
участках и в конце параболы. Много лет я наблюдал за женщинами, невольно догадываясь, что если решение есть, то найдет его женщина, пусть даже в силу взаимности между двумя загадками. Конечно, я смотрел на красивых женщин, прежде всего на красивых женщин. Зта отошла от своей группы - женщина восточного типа, большая шляпа наполовину прячет лицо, какие-то странные туфли, - перед этим она была в середине группы восточных туристов, сплошь из женщин; она отошла, словно отпустили поводок, который не отпускал ее от группы, и сейчас была под воздействием особой силы тяжести, увлекавшей ее к нимфеям, тем, что на восточной стене, где изгиб поверхности наибольший, - она упала в сторону нимфей, внезапно став похожей на осенний листок, - упала, как маятник, качаясь в противоположные стороны по гармонически изогнутой траектории, - позвольте сказать: по кривой линии, - два деревянных костыля под мышками - ступни в туфлях, будто мягкие языки колокола, двигаются в ритме врожденного уродства, - на плечах шаль - шаль-недуг - руки безобразно вывернуты - блестящемящая пяденица - и я смотрел на нее - вернулась после невероятно долгого перелета - блестящая, щемящая, прямо здесь. Неимоверно усталая, она преодолевала сантиметр за сантиметром, но, похоже, и помыслить не могла об остановке. Вся она вращалась вокруг оси деформации собственного тела, однако двигалась вперед, рывками, напоминавшими шаги, и так перемещалась, терпеливая улитка, неотделимая от раковины своей болезни, - след от слюны позади обозначал причудливую траекторию - и смущение тех, кто следовал по этому пути, глотая стыд и досаду, ища, куда отвести глаза, но не так просто было перестать смотреть на нее - больше некуда - там было полно народу, там был я, в какой-то момент касалась, затем пошла вдоль панно, воспроизводя изгиб стены, но оснащенная звукорядом движения, кривая линия, свернутая в загогулину, что ежесекундно распрямлялась, и ежесекундно меняющееся расстояние, такое же неопределенное, как нимфеи, поскольку раздробленное движением на тысячи направлений, распыленное в этом лишенном центра теле. Так она пересекла весь зал, то приближаясь, то удаляясь, раскачиваемая нетрезвым маятником, который отсчитывал внутри время ее болезни, а люди вокруг расступались, стараясь не препятствовать даже самым невообразимым ее уклонениям. Я, который годами прилежно разглядывал нимфей, не сумев увидеть в них ничего, кроме нимфей, к тому же китчевых и достойных сожаления, я пропустил ее совсем рядом с собой и внезапно понял, даже не проследив за ее глазами, я понял с предельной ясностью, что она видит - она была взглядом, о котором рассказывали нимфеи, - взглядом, видевшим их изначально, - она была именно тем углом, точкой созерцания, невозможными глазами - ее узкие черные туфли были этим, и этим были ее болезнь, ее терпение, ужас ее движений, деревянные костыли, шаль-недуг, хрип рук и ног, ее мука, ее сила, и эта неповторимая, обозначенная слюной в пространстве, траектория, навсегда утраченная, когда она добралась, остановилась и покинула зал. Начиная с 14 июня 1983 года профессор Мондриан Килрой стал испытывать заметную склонность к меланхолии, в соответствии с его теоретическими убеждениями: анализ "Нимфей" Моне заканчивался выводом о том, что страдание есть condition sine qua non [необходимое условие - лат.] высшего восприятия действительности. Он пришел к убеждению, что страдание - единственный путь, способный приподнять нас над поверхностью реальности. Оно было той кривой |
|
|