"Клайв Баркер. Абарат ("Абарат" #1)" - читать интересную книгу автораради себя мы не стали бы этого делать. Ниспошли свою щедрую помощь не нам,
недостойным, но той, кого отняли у нас прежде срока. Яви свою милость, госпожа, и проведи нас невредимыми сквозь этот шторм, дабы жизнь ее обрела возобновление... - Скажи ей, скажи, куда мы держим путь! - прокричала Джефи сквозь рев ветра. - Она прочтет это в наших мыслях, - ответила Диаманда. - Пусть так, - упрямо возразила Джефи. - Все равно скажи. Диаманда оглянулась и, встретившись глазами со своей спутницей, пожала плечами. - Ну, если ты настаиваешь, - буркнула она с легким раздражением, снова воздела руки к небу и произнесла: - Помоги нам добраться до Иноземья. Джефи одобрительно кивнула: - Вот теперь все как надо. - Госпожа, услышь нас... - снова начала было старшая из женщин, но Меспа не дала ей договорить: - Она нас слышит, Диаманда. - Что? - Она услышала. Все трое подняли головы. Грозовые тучи разошлись в стороны, словно их раздвинули чьи-то гигантские руки, и сквозь непрерывно увеличивавшийся просвет широким потоком пролился лунный свет. Жемчужно-белые лучи, несмотря на холодный оттенок, казались ласковыми, будто источали тепло. Столп лунного сияния озарил впадину между волнами, нависающими над утлым суденышком. Он залил светом всю "Лиру", от носа до кормы. скользил по лодке, обшаривал каждый ее уголок. Он коснулся даже киля, скрытого под водой, благословил каждый гвоздик, и каждый кренгельс, и каждое из весел, и каждую уключину, и каждый мазок краски, покрывавшей деревянный корпус, и каждый дюйм такелажного каната. И женщин он тоже коснулся, вдохнул новую жизнь в измученные тела, согрел озябшую кожу. Все это длилось секунд десять. А потом тучи сомкнулись вновь, перекрыв лунному лучу путь к поверхности моря. Благословение завершилось так же неожиданно, как и началось. Свет ушел, и море теперь казалось женщинам еще более мрачным, чем прежде, а ветер стал резче и холоднее. Но вокруг "Лиры" продолжало разливаться едва заметное сияние, а само суденышко стало как будто крепче, борта его почти перестали скрипеть под натиском волн, оно без прежних усилий взбиралось на высокие гребни и плавно опускалось вниз. - Вот так-то лучше, - улыбнулась Диаманда. Она протянула руку, чтобы забрать назад свой драгоценный груз. - Ты что, не доверяешь мне? - запротестовала Меспа. - Доверяю. Но ответственность целиком на мне. К тому же я уже бывала в том мире, куда мы направляемся. А ты - нет. Не забывай об этом. - Ты была там очень давно, - поправила ее Джефи. - С тех пор тот мир не мог не измениться. - Согласна. И все же я лучше вас представляю, что нас там ждет. Так что верни мне ящичек, Меспа. Меспа нехотя протянула старухе бесценное сокровище. Некоторое время |
|
|