"Клайв Баркер. Абарат. Дни магии, ночи войны ("Абарат" #2)" - читать интересную книгу автора

- Да, это может все испортить.
- Помнишь, что я говорил тебе в Тацмагоре? У магии есть свои законы.
- Ты можешь рассказать мне о них? Хотя бы о некоторых. Чтобы я больше
не ошибалась.
- Попробовать можно, - уступил Шалопуто. - Хотя, возможно, ты знаешь о
них больше, чем тебе кажется.
- Но откуда? Я просто...
- ... просто девочка из Иноземья. Да, ты всегда так говоришь.
- Ты мне не веришь?
- Леди, мне не знакомы другие девочки из Иноземья, но готов спорить, ни
одна из них не могла бы схватиться с тремя зетеками и победить их.
Кэнди подумала о своих одноклассницах. Дебора Хакбарт, Рут Феррис.
Шалопуто был прав. Любую из них трудно представить на ее месте.
- Ну ладно, - сказала она. - Допустим, я действительно другая. Но
почему?
- А это, леди, очень хороший вопрос, - ответил Шалопуто.

После долгого маневрирования в гавани, заполоненной флотилиями лодок,
паромов и водных велосипедов, Скеббль привел Паррото Паррото в док
Балаганиума. Хотя рыбу они утопили в проливе за несколько миль от острова,
вонь зетеков насквозь пропитала их одежду, а потому прежде, чем отправляться
по забитым людьми дорожкам, команда решила приобрести какие-нибудь более
приятные для носа наряды. Это оказалось несложно. За долгие годы
предприимчивые торговцы установили свои прилавки прямо рядом с доками,
понимая, что многие гости, прибыв на Балаганиум, захотят избавиться от
рабочей одежды и купить нечто более подходящее, в духе карнавала. На этом
запутанном маленьком базаре оказалось никак не меньше полусотни прилавков, и
их владельцы - башмачники, сапожники, изготовители тростей, брюк, пиджаков,
корсажей, костюмов и шляп, - что есть силы нахваливали свой товар
Стоило ли говорить, что они продавали множество яркой и самой
невероятной одежды: поющие ботинки, шляпы-аквариумы, отражающее нижнее
белье, но лишь Чарри (купивший поющие ботинки) поддался на навязчивую
рекламу торговцев. Остальные выбрали удобную одежду, которую можно будет
спокойно носить, когда они покинут Балаганиум.
Остров Карнавалов оказался именно таким, каким, по мнению Кэнди и
Шалопуто, он должен быть, и даже лучше. Он привлекал жителей всего
архипелага; здесь встречались самые разные формы и лица, одежды, языки и
манеры. Гости с Внешних островов - например, с Пятнистого Фрю и Закраины, -
одевались просто и практично, и их представление о карнавале ограничивалось
новым плащом или маленькой флейтой, которая играла, пока они прогуливались
между рядов. Прибывшие с Ночных островов - с Хафука, Вздора и Иджита, - были
одеты как беглецы из сна волшебника; их маски и костюмы казались столь
фантастичными, что трудно было разобрать, где кончается зритель и начинается
представление. Гости с Коммексо предпочитали одеваться с холодной
сдержанностью. Многие носили небольшие воротники, проецировавшие на лица
движущиеся образы: маски цвета и света. Чаще всего на экранах-лицах
разыгрывались приключения Малыша Коммексо.
Наконец, были создания - и немало, - которым, подобно Шалопуто, не
требовались краска и свет, чтобы стать частью удивительного карнавала.
Создания, рожденные с мордами, хвостами, чешуей и рогами, чьи формы, голоса