"Джеффри Барлоу. Спящий во тьме (книга 3) " - читать интересную книгу автора

голову, подтверждая сей факт.
- Точно! - воскликнул доктор. - На моих глазах саблезубый кот полоснул
вас по руке. Кровь забила струей; но, когда вы сняли перчатку, от раны не
осталось и следа. С медицинской точки зрения такое невозможно, уверяю: мы,
врачи, в таких вещах разбираемся. Поразительно! Все объясняется ясно и
просто. А ведь я бы в такое ни за что не поверил.
- Так вот почему вы с такой готовностью бросились защищать кучера и
охранника, - проговорил профессор Тиггз. - Вы ввязались в "смертный" бой -
да простится мне этот каламбур - и попытались отогнать котов, поскольку
знали, что ничем не рискуете.
- Именно, - улыбнулся мистер Хиллтоп.
По комнате вновь пронесся благоговейный вздох. Профессор Гриншилдз,
доблестно сражающийся с креслом на колесиках, понял, что не в силах более
сдерживаться.
- Боже мой, Боже мой! Сколько же всего мы можем от вас узнать, мистер
Хиллтоп, от вас и от вашего коллеги мистера Хантера! Секреты древних! Вы -
здесь, у нас! В этой самой комнате, под нашим собственным кровом, Амелия,
настоящий, живой этруск! Да еще и лукумон в придачу! Какими познаниями,
надо думать, вы обладаете, мистер Хиллтоп! Чего вы только не насмотрелись
за свою долгую жизнь! Скольких исторических событий стали свидетелем! Какие
тайны вы нам раскроете! То, на что у меня ушла целая жизнь упорных занятий,
- жизнь, потраченная на изучение пыльных свитков и полустертых письмен, то,
что я разгадывал целую жизнь, вы рассказали бы мне за краткое мгновение.
Столько всего непостижимого! Ваша история, ваша литература, ваши традиции -
все считалось утраченным, вплоть до сегодняшнего дня! Столько вопросов
необходимо вам задать, о, сколько вопросов! Боюсь, мне надо немного прийти
в себя: сразу мне столько всего не охватить!
- Для начала, как насчет вашего настоящего имени, мистер Хиллтоп? -
осведомился доктор Дэмп, не без вызова скрещивая руки на вишневом жилете. -
Боюсь, "Хиллтоп" звучит как-то не вполне по-этрусски.
- При рождении меня нарекли Авле Матунас; я сын Сетре Матунаса и его
второй жены Велии Велиунас, наречен лукумоном священного города Цисра, -
прозвучало в ответ. - Когда я получил дар жизни от Аполлона, мне уже было
за сорок.
- Лукумон, но обладающий также и талантом предсказателя! Ага, вижу,
вам тоже пришел в голову тот давний эпизод! Мы с мисс Моной Джекс застали
мистера Хиллтопа за ритуалом прорицания. Он стоял во дворе нашего славного,
гостеприимного трактира в горах, наблюдая за полетом стаи птиц. Дело было
утром того дня, когда мы выехали в "Итон-Вейферз", Тайтус. Мы побеседовали
о людях, обладающих способностями предрекать будущее и толковать волю
богов, наблюдая за явлениями природы. "Они давным-давно ушли в небытие", -
мудро заметили вы в тот раз. Помните, мисс Джекс?.. Похоже, небытие
поглотило не всех, нет!
- Многие лукумоны обладали даром прорицания, сами понимаете, -
отозвался мистер Хиллтоп. - Ничего необычного в этом нет.
- И что такого вы узнали по полету птиц?
- Что вскорости пойдет дождь.
- Так и вышло! - воскликнула мисс Мона, оглядываясь на остальных в
поисках поддержки. - Ясное синее небо... чудесный погожий день... и
все-таки вечером полило как из ведра. Да вы наверняка все помните.