"Джеффри Барлоу. Спящий во тьме (книга 3) " - читать интересную книгу автора

Мистер Хиллтоп великодушно пошел навстречу пожеланиям хозяев и ответил
на их расспросы во всех подробностях. С миссис Гриншилдз он держался
неизменно любезно и обходительно, то и дело осыпая ее комплиментами по тому
или иному поводу, и превозносил до небес ее гостеприимство и ее редкое
обаяние, сопоставляя ее бесчисленные совершенства с достоинствами прочих
дам, коих знал на протяжении своей долгой жизни, причем неизменно в пользу
миссис Гриншилдз.
Все эти похвалы наконец вынудили супруга заметить:
- Ты конечно, помнишь, Амелия, сколь неограниченной свободой
пользовались женщины в этрусском обществе наравне с мужчинами и сколь
большим почетом окружали женский пол. Как тут не сослаться на эскизы из
книги мистера Оттли, на восхитительные настенные фрески этрусских гробниц:
элегантные юные дамы возлежат на пиршественных ложах рядом со своими
мужьями в окружении музыкантов, танцоров и бесчисленных слуг, подносящих
напитки и яства! Боже мой, Боже мой! Высокое общественное положение женщин
Этрурии и их независимый статус - это и впрямь нечто исключительное! Чтобы
жена да обедала со своим мужем? Да весь древний мир Средиземноморья был бы
возмущен и шокирован! Мистер Матунас, я прав?
- Абсолютно, - ответствовал мистер Хиллтоп, с улыбкой глядя в чашку.

Глава II
Лови-хватай!

- Так, значит, мы еще увидимся, мистер Банистер? - осведомилась мисс
Нина Джекс с крыльца своего дома на Боринг-лейн. Ее прелестное личико так и
лучилось надеждой. Сестра стояла рядом, в разговор не вмешиваясь.
- Всенепременно, - заверил Гарри Банистер и проехал чуть вперед,
пропуская пустой экипаж. Слуги уже выгрузили принадлежащий сестрам багаж;
кучер хлестнул лошадей - и карета покатила назад, к конторе Тимсона,
громыхая и лязгая, вниз по узкому переулку, выходящему на Ки-стрит.
Молодой сквайр задержался на мгновение, поправляя вьючное седло, - а в
следующий миг уже взлетел в него птицей. Смотрелся он просто великолепно
(особенно в глазах Нины) - в элегантной темной куртке для верховой езды,
кожаных бриджах и высоких сапогах с отворотами. Он подобрал поводья и
весело улыбнулся стоящим на крыльце дамам.
- Я остановлюсь в "Лонгстейпле" - это мой клуб. Всегда к вашим
услугам, мисс Джекс... и к вашим, мисс Джекс. Как только профессор Тиггз и
мистер Хиллтоп все обдумают и взвесят и выработают план действий, мы вас
известим. Так что причин для беспокойства нет - просто-таки ни малейших. Уж
если эти джентльмены сообща возьмутся за дело, готов поспорить на пятьдесят
гиней, они придумают потрясающую стратегию на предмет того, как добраться
до мистера Джона Хантера и моих табличек!
- Ваших табличек, мистер Банистер? Как, однако, по-собственнически это
звучит! Вы, наверное, имеете в виду таблички мистера Скарлетта! Кроме того,
я вроде бы припоминаю, будто вы говорили, что испытали настоящее
облегчение, когда их похитили!
- Боже правый, боюсь, здесь вы меня поймали на слове, мисс Джекс!
Неужто я и впрямь говорил что-то подобное? Под влиянием момента, не иначе.
Поверьте, как только вы увидите этрусский электр своими глазами, вы его уже
не забудете - потрясающая штука! Что до мистера Томаса Скарлетта, сдается