"Джулиан Барнс. По ту сторону Ла-Манша" - читать интересную книгу автора

святым Христофором. Паровоз получил благословение во всех деталях, его
поездки и его предназначения были обеспечены защитой Бога и сонма святых.
Позже устроили пиршество для английских землекопов. Французская
кавалерия несла дозор, пока зажаривались бычьи туши, и труженики пили вволю.
Они сохранили благодушие, несмотря на опьянение, а затем принялись энергично
отплясывать, вертя своих партнерш с той силой и ловкостью, какие ежедневно
прилагали к своим тачкам. Адель перелетала от Йорки Тома к Дылде Нобби. А
когда смерклось, они включили противотуманные сирены в честь торжественного
дня, и внезапные завывания напугали робкие души. "Фаналь де Руан" подробно
описала празднество и, хотя еще раз припомнила рухнувший у Барантена виадук,
лестно отозвалась о гомерическом телосложении английских землекопов и,
благожелательно спутывая две культуры, в последний раз приравняла их к
строителям великих соборов.
Через десять лет после открытия железной дороги Руан - Гавр Томас
Брасси был официально награжден за свои титанические труды во Франции. За
протекшие годы он построил железные дороги Орлеан - Бордо, Амьен - Булонь,
Руан - Дьеп, Нант - Кан, Кан - Шербур. Император Наполеон III пригласил его
на обед в Тюильри. Подрядчик сидел вблизи императрицы и был особенно
растроган добротой, с какой она большую часть времени обращалась к нему
по-английски. В тот же вечер император французов церемонно наградил мистера
Брасси крестом ордена Почетного Легиона. После вручения ему ордена
подрядчик-иностранец ответил скромно:
- Миссис Брасси будет им очень довольна.


ЭКСПЕРИМЕНТ

Experiment. Перевод Инны Стам

Для этой истории у дяди Фредди было припасено несколько разных зачинов.
Вот самый любимый: однажды дядя отправился в Париж по делам фирмы,
производившей натуральный воск для натирки полов. По приезде зашел в бар
выпить бокал белого вина. Стоявший рядом посетитель поинтересовался, чем он
занимается, и дядя ответил:
- Cire rГ(C)aliste.
- Je suis, sire, rallyiste.[25]
В третьем же, наименее, по-моему, правдоподобном варианте - впрочем,
повседневность частенько бывает нелепой, а нелепость может, напротив,
оказаться вполне правдоподобной, - в бокале у дяди было белое вино "рейли" -
из одной деревушки в долине Луары, всякий раз пояснял он, - букетом
напоминавшее "сансер". Дядя впервые приехал в Париж, еще не освоился, однако
уже пропустил несколько стаканчиков (теперь действие переместилось в petit
zinc[26] в quartier Latin[27]), а потому, когда незнакомец (в этой версии не
проявлявший никакого высокомерия) поинтересовался, что пьет сосед, дядя
испугался, что забыл французское выражение, и со страха и отчаяния перевел
родную английскую фразу дословно. Имея в виду оборот "пивком балуюсь", он
объявил:
- Je suis sur Reuillys.[29] то Превером,[30] то Дюамелем,[31] то
Юником,[32] а однажды даже самим Бретоном.[33] Зато нам доподлинно известно
время этой неправдоподобной встречи: март 1928 года. Главное же - чего не