"Ли Бартон. Человек-тень [F]" - читать интересную книгу авторараскаленных кинжала в руках палача. Эти кинжалы вонзились в мозг Донована,
в его душу. У Пола появилось ужасное чувство, что Картер знал все, следил за каждым его шагом во время путешествия по подземному ходу к аббатству святого Беннета. - Вам уже пришлось много проехать сегодня, сэр? - Нет, я только приехал из Хаммертона сюда. - Вы выглядите усталым, как будто уже проделали большую работу. - Я ведь уже сказал вам, что не люблю намеков. Картер улыбнулся, как бы прося извинения. - Простите, сэр, кто-то пришел в бар. Я с удовольствием побеседую с вами позже. - Уже и так достаточно. Пол глотнул виски. Он немного успокоился. "Проклятый Картер, - подумал он. - Проклятый "Зеленый слон". К дьяволу его вместе с подземным лабиринтом. Пол стал размышлять, что могло бы произойти с Шейлой, если бы Картер вернулся в то время, как он находился в штольне. Может быть, Картер схватил Шейлу, и она сейчас в одном из этих подземных коридоров? А если да, то в каком? Ведь там настоящий лабиринт. Можно пройти в двух шагах от прикованной или связанной Шейлы, не заметив ее. Его мысли упорно возвращались к констеблю Мортону. Он подошел к "Легенде о Ночном Страннике", по-прежнему висевшей на стене, и прочитал викторианскую имитацию древнего готического шрифта. Мысли Донована стали такими же запутанными, как и лабиринт под его ногами. Какое отношение имел Картер к смерти Фарсона. Какая связь коридоры? И самое главное - где Шейла? Множество вопросов роилось в его голове, почти приводя в панику. Он снова вспомнил слова Рождера Мортона: "Если вам понадобится помощь, всегда помните, что мы здесь". Пол почувствовал, что он пропустил что-то важное, что-то совсем очевидное. Но упрямство и самоуверенность не давали ему позвонить в полицейский участок в Турн. Допивая виски, Пол принял решение. Он решил использовать момент внезапности, чтобы узнать, что же все-таки произошло. Когда Картер вернулся в холл, Донован широко улыбнулся и облокотился на стойку. У него был вид человека, который собирается рассказать анекдот. - Скажите-ка, - начал он приглушенным голосом, вполне соответствующим его заговорщицкому выражению лица. Картер наклонился вперед, похожий на опасную птицу. - Скажите-ка, когда вы Шейлу затащили в этот подвал, что вы с ней сделали? Картер, казалось, не отреагировал. Только его глаза вдруг потускнели, как будто кто-то погасил горевший в них свет, и издевательское выражение его лица на какое-то мгновение сменилось испуганным. Но он сразу же овладел собой. - Простите, сэр, но я не понимаю, о чем вы говорите. - Врете вы, скользкая тварь. - Донован схватил Картера за ворот и приподнял его. - По.., по.., пожалуйста. - Теперь в глазах был почти театральный страх. - Если вы мне сейчас же не скажете, где она, я вас просто раздавлю о |
|
|