"Луи Басс. Роскошь изгнания " - читать интересную книгу автора - Коробка, мистер Вулдридж, - ответила Кэролайн, имевшая склонность к
педантичной точности. Кэролайн, имевшая склонность к педантичной точности. - Боже правый, да неужели? Дальше вы скажете, что в ней - омары. - Какой-то потрепанный коротышка принес ее. С бородой. - Принес с бородой? Гм. Где же борода? - Я диким взглядом окинул магазин, а Кэролайн в замешательстве ерзала на стуле, не зная, как ей воспринимать своего нового босса с его плоским юмором. - Ладно, не обращайте внимания. Этот парень смахивал на бродягу, да? - Слегка. - Пройдоха Дейв! - простонал я. - Так я и знал! Дейв был кокни-"предприниматель", который преследовал меня на старом разбитом фургоне по всему Лондону, пытаясь продать разнообразное старье. Теперь, значит, он пронюхал, что я занялся книгами. - Это ваш друг, мистер Вулдридж? - Это, Кэролайн, один из неудачников, с которым я имею дело исключительно по своей доброте. По шороху у двери я понял, что Вернон слушает наш разговор. Поскольку коробку принес один из моих знакомых по темному миру торговли антиквариатом, Вернон не снизошел до того, чтобы взглянуть, что там за книги. Однако, как выяснилось впоследствии, за этим стояло не просто ироническое отношение к моему поставщику. - Ладно. Отнесу наверх и посмотрю, что приволок этот коробейник. - Я понизил голос до шепота и перегнулся к ней через стол. - Если старина Берн попытается приставать, включайте пожарную тревогу. - Мистер Вулдридж! - прыснула Кэролайн. под стол. То, что я увидел, вызвало у меня легкую тошноту. По случаю теплой погоды Кэролайн отважилась надеть короткую юбку. Не привыкнув носить столь смелые наряды, она не удосужилась натянуть ее на свои прыщавые бедра, так что мне во всей красе открылись ее старушечьи панталоны. Только Кэролайн могла продолжать сидеть в такой позе перед наклонившимся мужчиной. Девице было совершенно невдомек, что надо бы натянуть юбчонку на колени. Она явно была девственницей и, несомненно, останется таковою по гроб жизни. Будет вечно работать в книжных магазинах, будет все более знающей по части литературы и все менее живой, пока не засохнет и не тронется рассудком, как сам Вернон. Всякий раз, как звенел медный колокольчик над дверью, она вскидывала голову, словно ожидая увидеть Хитклифа или Дарси[Хитклиф - главный герой романа Эмили Бронте "Грозовой перевал" (1848); Дарси - герой романа Джейн Остин "Гордость и предубеждение" (1796-1797).], в сапогах для верховой езды и сюртуке с высоким воротом, явившимся, чтобы умчать ее с собой. Когда я выпрямился с тяжелой коробкой в руках, Кэролайн уже спряталась за своей книгой. Пошатываясь под тяжестью коробки, я направился к лестнице, с грустью, которую вызывают у нас подобные женщины, оглянувшись на ее согбенные плечи. Моментами, когда я оставался в магазине один на один с этой парочкой, меня от них просто в дрожь бросало. Став хозяином книжной лавки Дьюсона, я использовал кладовую на втором этаже как свой офис и комнату отдыха. Только когда я впервые вошел в нее, мне в полной мере открылась вся эксцентричность старого мистера Дьюсона и |
|
|