"Луи Басс. Роскошь изгнания " - читать интересную книгу автора

других зеленых пластмассовых уличных урн, словно, стоит как следует в ней
покопаться, и в конце концов найдешь там пятерку. Он так часто подолгу стоял
в этой своей позе, что у меня не раз возникало подозрение, что он работает
на Блэкуолла, моего конкурента, чей магазин находился через дорогу напротив
моего.
Поравнявшись с ним, я невольно поморщился. День был солнечный, когда
бродяги, как сыр или трупы, дозревают на жаре. А у этого садиста по случаю
первого дня весны под пальто была еще и пара лишних джемперов, в результате
чего люди еще на дальних подступах к магазину спешили перейти на другую
сторону. Преодолев отвращение, я хлопнул его по плечу.
- Не стой здесь, Фредди, иди своей дорогой.
Он обернулся и тупо уставился на мой шелковый галстук. Многолетнее
бродяжничество оставило свой след на Фредди, постепенно согнув его спину,
словно он постоянно заглядывал в невидимую урну. И теперь он шаркал по
улицам Лондона, медлительный и согбенный, как человек, потерявший контактные
линзы.
- Ты мешаешь торговле, - без обиняков объяснил я уже не в первый раз. -
Выставь тебя в ООН - и нам не миновать санкций.
Его взгляд, упершийся в мой галстук, стал чуть осмысленней; наверно,
Фредди пытался сообразить, сколько может стоить такая вещица. Ветерок
шевелил листву росшего поблизости дерева. Солнечные блики вяло подрагивали,
золотым пухом ложась на плечи замызганного пальто Фредди.
- Мотай отсюда, Фред, - сказал я, махнув рукой в сторону Британского
музея. Мой жест вызвал несколько неодобрительных взглядов добропорядочных
лондонцев, шагавших по другой стороне улицы, но Фредди даже не пошевелился.
Он понимал лишь один язык. - Вот тебе соверен. А теперь убирайся, и чтоб до
завтра я тебя здесь не видел!
Наконец Фредди очнулся. Сквозь заросли на лице, которые с некоторой
натяжкой можно было назвать свалявшейся бородой, проглянула улыбка.
- Премного благодарен, мистер В. Благослови вас Господь.
- Постой, - вдруг сказал я и полез за бумажником. - У меня есть идея
получше. Это называется развивать капиталистические отношения. Вот, держи
пятерку. Видишь урну на той стороне, у магазина Блэкуолла? Да, ту, иди и
посмотри, что в ней. Можешь пялиться на нее сколько влезет.
Фредди сграбастал пятерку, которая тут же исчезла в недрах его
многочисленных одежд. Вы бы никогда не подумали, что старая развалина может
быть такой шустрой. Он заковылял к дверям моих конкурентов, недовольно ворча
на жаркое солнце и согнувшись, как детектив, ищущий какую-нибудь крохотную
улику.
С усмешкой, которая со стороны показалась бы коварной, я вошел в свой
магазин.
Возможно, вам знаком мой магазин. Все его знают. Это один из тех
букинистических магазинов, что теснятся вокруг Британского музея. Будучи не
только любителем книг, но и предпринимателем, я лет тридцать регулярно
захаживал туда, пока не стал его владельцем. В те времена это была
непривлекательная лавчонка: сумрачная, книги навалены как попало; в
сущности, в ней ничего не менялось с 1920-х годов. Первым ее хозяином,
которого я помню очень смутно, был мистер Дьюсон. После его смерти лавка
перешла к сыну Вернону, который своими экстравагантными методами торговли
постепенно развалил все дело. Прослышав, что он на грани краха, я