"Джим Батчер. Барабаны зомби ("Досье Дрездена" #7) " - читать интересную книгу автора - Это совсем другое дело.
- Ой ли? - усомнилась она. - Конечно. Я платил ему за убийство этих тварей. Я не ходил к нему на б... гм... с ним на пляж. Мёрфи возмущенно заломила бровь. - Тебе с ним вообще находиться небезопасно, - заявил я. - Плевать мне на безопасность, - парировала она. Щеки ее слегка порозовели. - Не в ней смысл. - Тебе не стоит лететь, - не сдавался я. Некоторое время она, хмурясь, молча смотрела на меня. - Почему? - спросила она, наконец. - Потому, что я не хочу, чтобы тебе было больно. И потому, что ты заслуживаешь мужчины лучше, чем он. Еще несколько секунд она внимательно вглядывалась мне в лицо, потом выдохнула через нос. - Я же не сбегаю в Вегас, чтобы оформить там брак, Дрезден. Я работаю без продыха, а жизнь проходит мимо. Вот я и хочу пожить хоть немножко, пока не поздно еще, - она достала из кармана сложенную вдвое картонную визитку. - Это отель, в котором я буду жить. На случай, если тебе понадобится связаться, или чего. Продолжая хмуриться, я взял у нее визитку. Меня не оставляло ощущение того, что я упустил что-то важное. Пальцы ее коснулись моих, но шрамы от ожога и перчатка не позволили мне ощутить ее прикосновения. - Уверена, что с тобой все будет в порядке? Она кивнула. знает еще, куда. Я думаю, он не состряпает ничего загодя, если задумает какую-нибудь пакость, - она чуть дернула плечом, под которым угадывалась выпуклость кобуры. - И я буду осторожна. Обещаю тебе. - Угу, - кивнул я, даже не пытаясь улыбнуться ей. - Только запомни, Мёрф, ты делаешь глупость. Надеюсь, что тебя не укокошат. Голубые глаза ее вспыхнули, и она насупилась. - Я, типа, надеялась, что ты мне пожелаешь хорошо отдохнуть. - Угу, - сказал я. - Разумеется. Развлекайся. Ты только пришли весточку по прилете туда, ладно? - Конечно, - кивнула она. - Спасибо за цветы. - Без проблем, - хмыкнул я. Она кивнула и помедлила, будто хотела сказать что-то еще. Потом почесала Мыша за ухом, села в машину и уехала. Я смотрел ей вслед и чувствовал себя хреновее некуда. И терзался ревностью. Еще как терзался. Блин-тарарам. Может, Томас все-таки говорил правду? Мыш издал негромкий ноющий звук и ткнул меня носом в ногу. Я вздохнул, сунул адрес гостиницы в карман и повел пса домой. Стоило мне отворить дверь, и в ноздри мне ударил запах свежей сосновой хвои - не ароматизированного чистящего средства, обратите внимание, а настоящей хвои. Смолистый, терпкий запах, и это при том, что ни одной хвоинки в поле зрения не наблюдалось. Фэйре явились и исчезли - и книги снова стояли на полках, пол сиял чистотой, штора висела на карнизе, мытая |
|
|