"Джим Батчер. Битва за Кальдерон ("Кодекс Алера" #2)" - читать интересную книгу автора

была в короткой набедренной повязке и поясе, на котором висели нож и
охотничья сумка, - и все. Ветер швырял ей в лицо пряди густых белых волос, и
их цвет сливался с цветом падающего снега.
- Поторопись! - крикнула она.
В ответ раздалось глухое ворчание, а в следующее мгновение появился
гаргант. Он был громаден по сравнению со своими сородичами, его лопатки
возвышались над землей на высоту двух взрослых мужчин. Его косматая зимняя
шкура, густая и черная, защищала его от холода, и он не обращал внимания на
снег. Когти, каждый больше алеранской сабли, легко вгрызались в замерзшую
землю.
Отец Китаи, Дорога, в набедренной повязке и выцветшей алеранской
рубашке красного цвета, сидел на спине гарганта, спокойно покачиваясь на
вязаном чепраке. Грудь, руки и плечи Дороги были такими мощными, что ему
пришлось оторвать рукава от рубашки. Но поскольку он получил ее в подарок,
выбросить ее было бы невежливо, поэтому он сплел из рукавов веревку и надел
ее на лоб, чтобы в глаза не лезли волосы, такие же белые, как у дочери.
- Мы должны спешить, потому что долина может от нас убежать. Наверно,
нам следовало остаться с подветренной стороны.
- Если ты думаешь, что это смешно, так ты ошибаешься, - заявила Китаи,
наградив сердитым взглядом отца, который решил пошутить.
Дорога улыбнулся, и морщины на его широком, квадратном лице стали
заметнее. Ухватившись за седельную веревку гарганта, он с ловкостью,
неожиданной для его могучего тела, спрыгнул на землю. Затем он хлопнул рукой
по передней ноге гарганта, и тот миролюбиво улегся, не переставая жевать
траву.
Китаи повернулась и прошла вперед, навстречу ветру, и, хотя ее отец не
издал ни звука, она знала, что он идет за ней.
Через пару мгновений они подошли к краю обрыва. Внизу под ними лежало
открытое пространство. Снег мешал ей как следует разглядеть долину, и лишь
между порывами ветра удавалось увидеть тропинку, ведущую к основанию скалы.
- Смотри, - сказала она.
Дорога встал рядом и рассеянно обнял дочь за плечи здоровенной ручищей.
Китаи ни за что на свете не позволила бы отцу увидеть, что она дрожит, по
крайней мере, не во время самого обычного снегопада, но она все равно к нему
прижалась, безмолвно поблагодарив за тепло. Она наблюдала за ним, пока он
вглядывался вниз, дожидаясь, когда ветер на время стихнет, и он сможет
рассмотреть место, которое алеранцы называли Восковым лесом.
Китаи закрыла глаза, вспоминая это место. Мертвые деревья в несколько
слоев покрывал кроуч, густое, вязкое вещество, словно Единственный залил их
воском множества свечей. Кроуч был в долине везде, включая землю и большую
часть склонов. Тут и там птицы и животные прилипали к нему и лежали, не
шевелясь, пока не становились мягкими и не распадались на части, точно мясо,
сваренное на небольшом огне. Бледные существа размером с собаку, прозрачные,
похожие на пауков, со множеством ног, практически невидимые, прятались в
кроуче, в то время как другие бродили по лесу, безмолвные, быстрые и
совершенно чуждые.
Китаи вздрогнула от этого воспоминания, но тут же прикусила губу,
заставив себя снова замереть на месте. Она подняла голову и взглянула на
отца, но он смотрел вниз и сделал вид, будто ничего не заметил.
Долину под ними никогда - сколько помнил ее народ - не покрывал снег.