"Л.Ф.Баум. Тик-Ток из страны Оз (пер. М. Липман) (кн.6)" - читать интересную книгу автораони заблудились и упали в Трубу. Я многократно предупреждал Руггедо,
что, если только он посмеет воспользоваться Запретной Трубой, его ждет суровая кара. Из Вестника Фей я узнал, будто слуга Короля, Гном по имени Калико, убеждал своего хозяина, что было бы трагической ошибкой бросить этих людей в Трубу, чтобы они кувырком ввалились в нашу страну. Однако Руггедо выказал неуважение и ко мне, и к моим приказаниям. Итак, эти чу- жеземцы не повинны ни в каком преступлении. Один лишь Руггедо заслужива- ет наказания, и я накажу его. - Джинджин помолчал и продолжил все тем же холодным, бесстрастным тоном: - Пришельцы должны вернуться по Трубе назад, на ту сторону Земли, с которой они явились. Я позабочусь о том, чтобы обратный путь прошел лег- че и приятнее, чем предшествующее падение. Кроме того, вместе с ними я пошлю орудие возмездия. Моим именем оно изгонит Руггедо из подземных пе- щер, лишит его магической силы. Бездомным бродягой будет он скитаться по земле, которую так ненавидит. Услышав столь суровый приговор, короли и королевы испуганно зашепта- лись, но никто не посмел ничего возразить, ибо все понимали, что этот вердикт справедлив. - Размышляя об орудии возмездия, - продолжал Титити-Хучу, - я пони- мал, что это неприятная миссия. И потому я не могу навязать эту роль ни- кому из здесь присутствующих, ибо ни за кем из вас не числится никаких провинностей. В нашей прекрасной стране едва ли сыщется хоть один чело- век, который совершил бы даже ничтожное преступление. Я внимательно изу- чил Вестник Фей и не нашел ни одного короля или королевы, кто преступил бы Закон. Даже среди их свиты или слуг не обнаружилось никого, достойно- нов которой мы глубоко уважаем, и тут мне бросилось в глаза ослушничест- во Квокса. Как всем вам известно, Квокс - это молодой дракон, который еще не ус- пел набраться мудрости, присущей всему его роду. По этой причине он ос- корбил своего самого далекого предка, Изначального Дракона. Один раз Квокс сказал ему, чтобы тот не лез не в свое дело, а в другой раз ут- верждал, будто старец с возрастом поглупел. Мы знаем, что драконы отли- чаются от фей и не в полной мере подвластны нашим законам, но тем не ме- нее мы не можем стерпеть неуважение, проявленное Квоксом. Вот почему я избрал Квокса Орудием моего Возмездия. Он должен отправиться по Трубе вместе с этими людьми и привести в исполнение вынесенный мною приговор. Все короли и королевы почтительно выслушали эту речь, и когда Джинд- жин замолчал, все чинно склонили голову в знак одобрения. Титити-Хучу повернулся к Трубкинсу. - Я приказываю тебе, - объявил он, - доставить чужеземцев к Трубе и проследить, чтобы они вошли в нее. Король Трубы, который первым обнаружил наших друзей и привел их к Ря- довому Гражданину, сделал шаг вперед и поклонился. Не успел он это сде- лать, как Джинджин и все короли и королевы внезапно исчезли. Перед путе- шественниками остался стоять один Трубкинс. - Ну что ж, - вздохнув, проговорила Бетси, - раз Джинджин пообещал, что путь будет легким, я, пожалуй, не прочь вернуться назад. Только Королева Анна и ее офицеры стояли с мрачным видом и явно поба- ивались пускаться в обратный путь. Анне было обидно, что не удалось за- |
|
|