"Л.Ф.Баум. Тик-Ток из страны Оз (пер. М. Липман) (кн.6)" - читать интересную книгу автора

они заблудились и упали в Трубу. Я многократно предупреждал Руггедо,
что, если только он посмеет воспользоваться Запретной Трубой, его ждет
суровая кара. Из Вестника Фей я узнал, будто слуга Короля, Гном по имени
Калико, убеждал своего хозяина, что было бы трагической ошибкой бросить
этих людей в Трубу, чтобы они кувырком ввалились в нашу страну. Однако
Руггедо выказал неуважение и ко мне, и к моим приказаниям. Итак, эти чу-
жеземцы не повинны ни в каком преступлении. Один лишь Руггедо заслужива-
ет наказания, и я накажу его. - Джинджин помолчал и продолжил все тем же
холодным, бесстрастным тоном:
- Пришельцы должны вернуться по Трубе назад, на ту сторону Земли, с
которой они явились. Я позабочусь о том, чтобы обратный путь прошел лег-
че и приятнее, чем предшествующее падение. Кроме того, вместе с ними я
пошлю орудие возмездия. Моим именем оно изгонит Руггедо из подземных пе-
щер, лишит его магической силы. Бездомным бродягой будет он скитаться по
земле, которую так ненавидит.
Услышав столь суровый приговор, короли и королевы испуганно зашепта-
лись, но никто не посмел ничего возразить, ибо все понимали, что этот
вердикт справедлив.
- Размышляя об орудии возмездия, - продолжал Титити-Хучу, - я пони-
мал, что это неприятная миссия. И потому я не могу навязать эту роль ни-
кому из здесь присутствующих, ибо ни за кем из вас не числится никаких
провинностей. В нашей прекрасной стране едва ли сыщется хоть один чело-
век, который совершил бы даже ничтожное преступление. Я внимательно изу-
чил Вестник Фей и не нашел ни одного короля или королевы, кто преступил
бы Закон. Даже среди их свиты или слуг не обнаружилось никого, достойно-
го наказания. В конце концов я обратил свой взор на Семью Дракона, чле-
нов которой мы глубоко уважаем, и тут мне бросилось в глаза ослушничест-
во Квокса.
Как всем вам известно, Квокс - это молодой дракон, который еще не ус-
пел набраться мудрости, присущей всему его роду. По этой причине он ос-
корбил своего самого далекого предка, Изначального Дракона. Один раз
Квокс сказал ему, чтобы тот не лез не в свое дело, а в другой раз ут-
верждал, будто старец с возрастом поглупел. Мы знаем, что драконы отли-
чаются от фей и не в полной мере подвластны нашим законам, но тем не ме-
нее мы не можем стерпеть неуважение, проявленное Квоксом. Вот почему я
избрал Квокса Орудием моего Возмездия. Он должен отправиться по Трубе
вместе с этими людьми и привести в исполнение вынесенный мною приговор.
Все короли и королевы почтительно выслушали эту речь, и когда Джинд-
жин замолчал, все чинно склонили голову в знак одобрения.
Титити-Хучу повернулся к Трубкинсу.
- Я приказываю тебе, - объявил он, - доставить чужеземцев к Трубе и
проследить, чтобы они вошли в нее.
Король Трубы, который первым обнаружил наших друзей и привел их к Ря-
довому Гражданину, сделал шаг вперед и поклонился. Не успел он это сде-
лать, как Джинджин и все короли и королевы внезапно исчезли. Перед путе-
шественниками остался стоять один Трубкинс.
- Ну что ж, - вздохнув, проговорила Бетси, - раз Джинджин пообещал,
что путь будет легким, я, пожалуй, не прочь вернуться назад.
Только Королева Анна и ее офицеры стояли с мрачным видом и явно поба-
ивались пускаться в обратный путь. Анне было обидно, что не удалось за-