"Эрве Базен. Анатомия одного развода [love]" - читать интересную книгу автораДавермель. - А как потом, это уже зависит от Алины. Если она вернется к себе
на родину, то даже Луи будет трудно с ними встречаться. Надо было вовремя об этом думать. Луиза обычно весьма легко выражала свои мысли; Фернан же, высказывая сомнения, помахивал рукой себе в помощь. Лет пятьдесят тому назад молчаливый аптекарь беседовал лишь со своими пробирками, а кончил тем, что женился на своей помощнице. - Кроме того, это еще будет зависеть и от молодой особы, - негромко добавила старая мадам Давермель. Она потрогала рукой свою драгоценную прическу и снова принялась разматывать шерсть для вязания. Кто же окажется опаснее? Семья Ребюсто, эти провинциалы, в интересах которых, похоже, обернется дело? Или же эта молодая женщина, которой удалось добиться того, чего она хотела, за пять лет? - Как бы то ни было, - продолжала мадам Давермель, - Луи очень доволен, что у него есть родители. Он мне недавно откровенно рассказывал о своих трудностях. Как быть с детьми? Не может же он таскать их весь день по Парижу - тогда всем станет ясно, что у него неблагополучно дома. Было бы, конечно, замечательно поразвлечь их в день встречи с отцом; но они все разного возраста, и трудно остановиться на чем-то одном - пойти в зоопарк, на матч или в кино. И кроме того, они все же немного растеряны после того, что произошло. У нас дома им, пожалуй, легче, они чувствуют себя непринужденней. Она умолкла. Седая голова повернулась к ней, острый нос навис над густыми усами, и сквозь них послышалось: - При детях ни слова, особенно против их матери. - Боюсь, что это условие не всегда будет соблюдаться обеими сторонами, Зазвонил телефон. Она тяжело встала с кресла, подошла к аппарату, стоявшему на столике в стиле Луи-Филиппа, и, когда прижала трубку к своей серьге с аметистом, глаза ее зажмурились, рот беспокойно скривился, обнажив вставные зубы, и она отчетливо произнесла: - Да, мэтр, мой сын здесь. Передаю ему трубку. - Затем прошептала, но так тихо, что глухой муж ее не услышал: - Это Гранса. Он мог бы позвонить Луи куда-нибудь в другое место. Как и опасалась бабушка, Четверка, встревоженная словом мэтр, тут же прекратила игру. Они отвернулись, притворяясь, будто интересуются оставленными здесь набросками отца, среди которых был и портрет Агаты, воздушной, резвой, совсем не похожей на недоверчивую, насупленную, укрывшуюся за спиной Леона девочку, - словно зверек, попавшийся в западню. - Это, конечно, ты. Похожа, - сказала мадам Давермель, разглядывая рисунок через очки. Бабушка старалась смягчить выражение лица улыбкой, но она, как и дети, томилась. Эти семейные сборища, кажется, станут веселенькими! Агата сразу заняла весьма определенную позицию. Казалось странным, что ее мордочка - копия Луи - выражает тревогу за мать, в то время как Роза - точный слепок с Алины - старается улыбкой ободрить отца, который, подбежав к телефону, даже не потрудился понизить голос. - Секундочку, я возьму записную книжку, и ты мне продиктуешь текст. - Кто поможет мне накрыть на стол? - спросила бабушка, чтоб увести детей из комнаты. Они пошли за ней все, но продолжали напряженно прислушиваться, вынимая |
|
|