"Эрве Базен. Ради сына" - читать интересную книгу автораЛишь однажды она на минуту потеряла терпение, когда я чуть было не сказал ей окончательное "нет". Перед тем я провел два часа у Мари в Вильмомбле, выпил чашку плохо заваренного чая с черствым печеньем, каким могут угостить вас лишь в холостяцких домах, но зато насладился остроумной болтовней - лакомым блюдом интеллигентов, - на которую у Лоры нет времени. С "Франс-суар" под мышкой я спешил домой, почти уверенный в том, что свояченица, которой известно мое расписание, обо всем догадалась и теперь весь вечер я буду видеть перед собой ее каменное лицо. Шел я, конечно, по своей стороне улицы - по "папиной" стороне, надеясь избежать встречи с Мамулей, которая уже с июня окопалась на летнем наблюдательном пункте у открытого окна. Напрасный труд! Приподнявшись на руках, она выглядывала из-за горшков с ощетинившимися кактусами, не спуская глаз с улицы. - Даниэль, - окликнула она меня, - не дадите ли вы мне вашу газету? Всего не предугадаешь. Не следовало мне покупать газету. Я перешел улицу. Мамуля выхватила у меня "Франс-суар", но даже не развернула ее. Величественно восседая в своем кресле, она, согнав с колен кота, для пущей торжественности скрестила на груди руки и слегка приподняла плечи, от чего собралась складками дряблая кожа на ее шее. - Я рада, что перехватила вас, - заговорила эта почтенная прародительница Омбуров, слегка сюсюкая из-за мятной конфеты, которую она, как всегда, сосала. - Мне надо с вами поговорить. Разве вы не видите, что Лора так больше не может? Мне сразу стало страшно. Неужели сейчас последует решительное лет назад. Но тогда речь шла о Жизели, о моей жене, которую необходимо было удержать. Но я вовсе не собирался удерживать Лору. - Если она больше не может, пусть отдохнет! Мы как-нибудь справимся, - ответил я глухо. - Вы же прекрасно понимаете, что речь идет совсем не об этом, - воскликнула мадам Омбур с раздражением, чуть ли не возмущенно. - Уходит время, уходит молодость. Она совсем истерзалась. - Мы сделали все, что могли, чтобы выдать ее замуж. - Все, что вы могли, действительно! Действительно, все, что я мог. Разве не пытался я несколько раз подыскать ей приличную партию? Да вот совсем еще недавно я пригласил в дом одного из своих коллег, однако Мамуля так громко вздыхала, так ехидно улыбалась, что мне потом пришлось извиняться перед беднягой. Слова тещи задели меня, ведь Лора и впрямь из-за моей семьи теряла и время и молодость, а я - хоть и с ее согласия - злоупотреблял ее добротой; - мне стоило большого труда удержаться и не крикнуть: "Весьма сожалею. Но если вы считаете, что в порядочных семьях допустимо бросаться на вдовца в надежде сбыть ему старую деву, тем хуже для вас! После известной вам неудачи я не испытываю ни малейшего желания снова жениться по чьей-то указке". Но мадам Омбур умела вовремя остановиться. - Откровенно говоря, мне иногда кажется, что Лоре лучше было бы уйти, - заговорила она уже другим тоном. - - Здесь она вертится словно белка в колесе, и ей, видно, никогда не вырваться. На этот раз она была вполне искренна. Уже не первый год я сам, не жалея |
|
|