"Лора Бекитт. Сильнее смерти " - читать интересную книгу автора

волной. С такого расстояния отсветы пожара выглядели странно - казалось,
звезды постепенно растекаются в полосы; свет лился повсюду и ниоткуда, небо
искрилось, словно переливаясь медными облаками. Это было ослепительно
красиво, но Акира чувствовал удушливый запах гари, ветер нес ему в лицо
волны дыма, и юноша ощущал, как в душе нарастает тревога.
В зыбком мареве молниеносно передвигались люди. Они то вырывались из
мрака, то исчезали в нем, временами слышались крики, но не беспорядочные,
паники не было.
Разумеется, господин Нагасава был тут, в гуще событий. Акира ничуть не
удивился, когда перед ним внезапно мелькнуло его сосредоточенное лицо со
сжатыми губами и пылающим взором. Молодого человека всегда поражало
непоколебимое хладнокровие, невозмутимость господина, его искусство
стратегии, великолепно сочетавшееся с интуицией - даром высших сил. В глазах
неискушенного Акиры Нагасава был воин и мыслитель - и это божественное
сочетание делало его поистине неуязвимым как для внешних, так и для
внутренних бед.
Выхватив взглядом фигуру верхового, Нагасава крикнул:
- Скачи в замок! Скажи Тиэко-сан, что пока угрозы нет, но пусть Ито
держит людей наготове... - Он продолжал говорить, а потом, внезапно узнав
Акиру, прибавил несколько иным тоном, как-то по домашнему, доверительно,
спокойно: - Оставайся там: в случае чего поможешь моим людям...
И тут же резко повернулся, в мгновение ока позабыв о молодом человеке,
и исчез в дыму.
Пока Акира ехал, взошла луна, она посеребрила крыши домов, и тонкие
струи дыма, которые он еще мог видеть, тоже казались серебряными. Постепенно
звуки отдалялись, стихали; возвышавшийся над округой замок представлялся
огромной, неприступной громадой, глыбой мрака.
Однако и там кипела работа: Тиэко-сан и служанки грели воду, варили еду
для самураев Нагасавы, слуги выводили во двор лошадей. Акира передал
управляющему Ито слова господина и остановился в растерянности, не зная, что
делать.
Он решил проверить, не остался ли кто в дальних помещениях замка, и, не
замеченный никем, поспешил туда. Словно чья-то рука увлекла его в эту
ароматную, чуть влажную тьму, подальше от суеты и человеческих голосов.
А потом он услышал... да, тихую песню, усыпляюще медленную,
однообразную, точно звон горного ручья. И пошел на звук, бессознательно
следя за плывущими по стенам неясными тенями, молчаливо танцующими
загадочный призрачный танец.
Он вошел в комнату... О, какой живописной показалась ему эта картина -
словно вспышка неземного света в беззвездной ночи! Одуряющий запах
благовоний, клубы теплого пара, наполненная горячей водой офуро*, а в ней...
с самоуверенностью богини расположившаяся Кэйко! Акира сделал шаг вперед и,
поскользнувшись, чуть не упал - девушка беспечно расплескала воду.
______________
* Офуро - японская ванна.

Заметила ли его Кэйко? Он не знал и жадно впитывал взглядом то, что
предстало его глазам. В ее красоте было что-то до боли волнующее, земное и в
то же время неприступное. Она казалась недосягаемой и вместе с тем словно
предлагала себя. Ее глаза ярко чернели на блестящем от влаги лице, полушария