"Лора Бекитт. Сильнее смерти " - читать интересную книгу авторавидел, как ветерок шевелит тончайшую прядку волос у нее на лбу.
- Не говорите никому, что видели меня здесь, хорошо? - Не скажу, - неразумно пообещал он и уже не мог отказаться от своих слов. Акира еще не разговаривал так ни с одной женщиной - никакого умничанья, безыскусность, простота и в то же время какая-то особая глубокая совместимость, душевная легкость. "Я должен ее уважать, - подумал он, - она вовсе не глупая, просто... другая. И красивая. К тому же именно ее, а не какую-то иную женщину выбрал для себя мой господин". Прошел праздник весны, были вспаханы и засеяны поля. По всем приметам год ожидался спокойный, с неплохим урожаем, без буйства стихий. Акира никуда не выезжал без особой нужды, был занят в усадьбе: по весне дел накопилось немало. Однажды под вечер он вышел за ворота и остановился. Горы таяли в голубом мареве, лучи низкого солнца печально золотили листву, где-то в вышине звенели голоса птиц. Акира не двигался, молчал и внимал спокойствию окружающего пространства. Внезапно юноша увидел, что кто-то приближается к дому. Это был нищенски одетый старик с серым лицом и ввалившимися глазами, судя по облику - странствующий монах. При нем не было никакой поклажи - только сучковатая палка. Незнакомец выглядел изможденным и передвигался с большим трудом. Акира без колебаний шагнул ему навстречу и, почтительно поклонившись, пригласил в свой дом. Старик остановился и внимательно оглядел молодого человека. Хотя нищий странник был невероятно дряхл и грязен, его взгляд Коротко поблагодарив за гостеприимство, монах вошел в ворота, потом - в дом, как и подобает, сняв обувь и пробормотав что-то похожее на молитву. Акира был рад, что сегодня у них на редкость приличный ужин: хорошо сваренный рис, а к нему нимасу - мелко наструганная сырая рыба с овощами. Отомо-сан не нужно было ничего говорить: она быстро согрела воду для умывания, с привычной сноровкой расставила на циновке деревянные лаковые подносы. Некоторое время старик (он назвался Сёкэем) ел молча. Близилась ночь - в дом постепенно вползали бесформенные, бестелесные щупальца мрака, они слизывали со стен остатки красок закатного солнца. Акира и Отомо-сан чувствовали себя неловко и тоже не произносили ни слова. Наконец странник взял последнюю горсть риса и, прищурившись, сказал, словно ни к кому не обращаясь: - Много раз я видел этот край в своих снах, и вот теперь он предстал передо мной другим, не таким, как во сне, и не таким, каким некогда был наяву. - Так вы уже бывали здесь, почтенный Сёкэй? - промолвила Отомо-сан. - Даже больше - родился и жил. Теперь моего дома нет, как и некоторых других. А вот твоя усадьба уцелела, Отомо-сан. Хотя нельзя сказать, что ты живешь богаче, чем прежде. Женщина вздрогнула: - Кто вы? - Цусаки. Отомо-сан смотрела на него во все глаза. |
|
|