"Рексана Бекнел. Украденная любовь " - читать интересную книгу автора В следующую минуту к ним подошел отец Элизы, ведя за собой Майкла.
- Вот ты где, дочка! А мы с Майклом... - О, Майкл! Вы-то мне и нужны, - перебила Элиза, лихорадочно пытаясь что-нибудь придумать - что угодно, лишь бы отослать его подальше отсюда. Он всегда был так любезен с ней, он не сможет ей отказать. - Обри у нас сегодня не в духе. Я подумала - может быть, Тэтти развлечет его, - сочиняла она с вдохновением отчаяния. - Вы не могли бы ее поискать? - Но, Элиза... - начал отец. - Нет, нет! Я с радостью поищу Тэтти для Элизы. И для Обри. - Майкл отвесил короткий, но галантный поклон, награждая Элизу ослепительной улыбкой. - Где она может быть, как вы думаете? Элиза сделала вид, что размышляет; На самом деле она старалась справиться с паникой, охватывавшей ее всякий раз, когда Майкл пробовал на ней свои чары. - Скорее всего в маленькой гостиной, - сказала она наконец. "Откровенная ложь, но продиктованная всего лишь чувством самосохранения", - успокаивала она себя, когда Майкл отправился выполнять поручение. На самом деле старая кошка Элизы наверняка спала на кухне, в узкой щели между ящиком для угля и плитой, и найти ее там, если не знаешь, где искать, было практически невозможно. Обри продолжал сидеть мрачнее тучи, и Элиза решила как-то развлечь его. - Тебе понравится моя кошка, - сказала она, лучезарно улыбаясь. - Ненавижу кошек, - отрезал Обри. - Я тоже, - проворчал Джеральд Фороугуд, наградив дочь гневным - А какие животные тебе нравятся? - спросила Элиза, игнорируя замечание отца. - Он всегда любил собак. И лошадей, - ответила за сына Джудит. - Кошки бывают очень забавны, - упрямо продолжала Элиза, пытаясь во что бы то ни стало разговорить мальчика. - Особенно котята - они такие смешные. Все время кувыркаются, играют, проказничают. - Мы предлагали ему завести болонку. - Джудит протянула руку, чтобы убрать прядь волос, упавшую на лоб Обри, но тот резко отвернулся, и мать, помедлив, снова опустила руку на колени. Своего маленького кузена Элиза не видела почти четыре месяца - с тех самых пор, как с ним случилось несчастье, хотя Констанция Фороугуд регулярно сообщала ей, как у него идут дела. И вот теперь, глядя на этого угрюмого; несчастного, прикованного к инвалидному креслу ребенка, вынужденного к тому же находиться в обществе, где он чувствовал себя чужим, она подумала, что прекрасно его понимает. Ее собственная болезнь не так бросалась в глаза; по крайней мере, Элиза могла в любой момент встать и пойти куда ей вздумается, хотя она и ощущала свою оторванность от обычных людей, от нормальной повседневной жизни ничуть не меньше, чем он. Как жаль, подумала Элиза, что нет на земле такого места, где больные и калеки могли бы собираться вместе, где болезнь или увечье не казались бы чем-то необычным и не превращали их в парий. И тут ей в голову пришла совершенно фантастическая идея. Элиза так и не могла потом сказать, откуда она взялась. Возможно, она вспомнила статью в "Таймс" (отец приносил ей эту газету каждый вечер), а может быть, |
|
|