"Рексана Бекнел. Опасности любви" - читать интересную книгу автора

- Мадам, - он коротко поклонился и обвел рукой троих молодых людей,
стоявших рядом, - позвольте представить вам мистера Эллиота Пирса, мистера
Джайлса Деймрона и мистера Александра Блэкберна.
Надо отдать им должное, троица обладала отменными манерами. Антония
особенно внимательно взглянула на Блэкберна, ища сходство с королем, который
нечасто теперь появлялся в обществе. Молодой человек неожиданно ухмыльнулся.
- Говорят, у меня его рот и волосы, - громким шепотом произнес он в
ответ на ее невысказанный вопрос.
Антония прищурилась, решив, что эту дерзость нельзя оставлять
безнаказанной.
- Да что вы говорите? А я, признаться, кроме сумасшедшей улыбки в
глазах, никакого сходства не заметила.
Блэкберн расплылся в довольной ухмылке.
- Наконец-то! Хоть кто-то скромно не потупил взор под безумным блеском
моих глаз. - Он внезапно опустился на одно колено, картинно прижимая руку к
сердцу. - Умоляю, выходите за меня замуж, глубоко-уважаемая леди Уэсткотт! Я
вдруг осознал, что долгие годы всем сердцем стремился именно к вам.
Леди Антония предостерегающе взглянула на рассерженного Лоренса
Колдриджа.
- Поднимайтесь быстро, дурачок! - сказала она безрассудному отпрыску
короля. - А то я еще соглашусь!
Молодые люди громко рассмеялись, заглушив нервный смешок графа
Колдриджа, Айвэн же лишь слегка скривил губы. Стараясь говорить сдержанно,
Антония обратилась к его другу:
- Жаль, что у моего внука нет вашего чувства юмора, мистер Блэкберн.
- Вы правы, мы частенько над этим посмеиваемся, - поддержал ее
Блэкберн.
- Вам нужно мое чувство юмора, мадам? - нахмурился Айвэн. - А я-то,
грешным делом, полагал, что вам нужна моя покорность. Моя благодарность. Мое
послушание. А вы, оказывается, готовы довольствоваться чувством юмора!
Прекрасно. Если я пообещаю вам быть остроумным и веселым, соизволите ли вы
удалиться в деревню? И оставить меня в покое?
Антония сердито взглянула в его блестящие голубые глаза, так
обескураживающе похожие на ее собственные.
- Если остроумию вашему будут сопутствовать также хорошие манеры и
добрые намерения, то да, я удалюсь из вашей жизни - и с превеликим
удовольствием.
- А разве я не продемонстрировал вам сегодня хорошие манеры? Разве не
обвораживал я дам и не танцевал с их дочерьми?
- Да, но намерены ли вы жениться? - поинтересовалась она, не видя
причины далее скрывать свои планы.
Айвэн выдержал ее взгляд, не потрудившись скрыть неприязнь. Но что-то
еще промелькнуло в его глазах. Что-то похожее на торжество... Нет, не может
быть! С чего бы ему торжествовать?
Он пожал плечами:
- Я не против того, чтобы жениться. Вот только найду подходящую партию.
- Значит ли это, что сезон ты намерен провести в городе?
Антония даже затаила дыхание - так ей хотелось услышать "да". Если
откровенно, то у нее оставалось мало времени. Он должен жениться и подарить
ей наследника до того, как она умрет.