"Рексана Бекнел. Опасности любви" - читать интересную книгу автора - Мадам, - он коротко поклонился и обвел рукой троих молодых людей,
стоявших рядом, - позвольте представить вам мистера Эллиота Пирса, мистера Джайлса Деймрона и мистера Александра Блэкберна. Надо отдать им должное, троица обладала отменными манерами. Антония особенно внимательно взглянула на Блэкберна, ища сходство с королем, который нечасто теперь появлялся в обществе. Молодой человек неожиданно ухмыльнулся. - Говорят, у меня его рот и волосы, - громким шепотом произнес он в ответ на ее невысказанный вопрос. Антония прищурилась, решив, что эту дерзость нельзя оставлять безнаказанной. - Да что вы говорите? А я, признаться, кроме сумасшедшей улыбки в глазах, никакого сходства не заметила. Блэкберн расплылся в довольной ухмылке. - Наконец-то! Хоть кто-то скромно не потупил взор под безумным блеском моих глаз. - Он внезапно опустился на одно колено, картинно прижимая руку к сердцу. - Умоляю, выходите за меня замуж, глубоко-уважаемая леди Уэсткотт! Я вдруг осознал, что долгие годы всем сердцем стремился именно к вам. Леди Антония предостерегающе взглянула на рассерженного Лоренса Колдриджа. - Поднимайтесь быстро, дурачок! - сказала она безрассудному отпрыску короля. - А то я еще соглашусь! Молодые люди громко рассмеялись, заглушив нервный смешок графа Колдриджа, Айвэн же лишь слегка скривил губы. Стараясь говорить сдержанно, Антония обратилась к его другу: - Жаль, что у моего внука нет вашего чувства юмора, мистер Блэкберн. Блэкберн. - Вам нужно мое чувство юмора, мадам? - нахмурился Айвэн. - А я-то, грешным делом, полагал, что вам нужна моя покорность. Моя благодарность. Мое послушание. А вы, оказывается, готовы довольствоваться чувством юмора! Прекрасно. Если я пообещаю вам быть остроумным и веселым, соизволите ли вы удалиться в деревню? И оставить меня в покое? Антония сердито взглянула в его блестящие голубые глаза, так обескураживающе похожие на ее собственные. - Если остроумию вашему будут сопутствовать также хорошие манеры и добрые намерения, то да, я удалюсь из вашей жизни - и с превеликим удовольствием. - А разве я не продемонстрировал вам сегодня хорошие манеры? Разве не обвораживал я дам и не танцевал с их дочерьми? - Да, но намерены ли вы жениться? - поинтересовалась она, не видя причины далее скрывать свои планы. Айвэн выдержал ее взгляд, не потрудившись скрыть неприязнь. Но что-то еще промелькнуло в его глазах. Что-то похожее на торжество... Нет, не может быть! С чего бы ему торжествовать? Он пожал плечами: - Я не против того, чтобы жениться. Вот только найду подходящую партию. - Значит ли это, что сезон ты намерен провести в городе? Антония даже затаила дыхание - так ей хотелось услышать "да". Если откровенно, то у нее оставалось мало времени. Он должен жениться и подарить ей наследника до того, как она умрет. |
|
|