"Людмила и Александр Белаш. Перепись 1769 года" - читать интересную книгу автора

обшлаг сюртука.
- Теперь - ешь! я тебе приказываю. Я вахмистр, а ты штатская затычка.
Не бойся никого и ничего. Вот мой палаш, вот пистолеты, каждая пуля весом
в унцию. И карабин заряжен. Устав о патронах знаешь? сколько пороху
сыпать, какие пули отливать? Ничему вас в канцелярии не учат, пропадёте ни
за грош. Вырежут вас руги с лютеранами:
Водка и жирный, наваристый суп с овощами подействовали на секретаря
очень скоро.
Нос его совсем промок, а глаза затянуло слёзной плёнкой. Дирк
похохатывал, глядя, как писарь кашляет, вдохнув из дружески протянутой
трубки.
- Водочка, табачок и девчонки - вот всё, что надо драгуну, - поучал он
разомлевшего секретаря. - Ну, и мясо, конечно. Сыр и прочая там снедь.
Само собой, не обойдёшься и без пива. Славный ты парень, носатый! Вот
ей-богу, крест на мою душу, взял бы тебя новобранцем. Знаешь, завтра
поутру идём к дан Брагге, к лейтенанту нашему. Доложу ему - "Ваше
сиятельство, парень в эскадрон просится". Писарем для начала, а там
поглядим. Будешь при казначее служить - не забудь эскадронным товарищам
насчитать по паре лишних пеннингов. Ну, выпорют за пересчёт, зато потом
угостим по-дружески.
Секретарь заплакал, должно быть, мысленно увидев себя под розгами
профоса, привязанным на "кобыле". Всхлипнул и Дирк, обняв секретаря так,
что тот хрустнул.
- Такой он, хлеб солдатский - а ты думал, маслом мажут? Барабанщик
выбьет дробь, прапорщик скажет: "Раздеть до пояса!", и разденут. Ещё
наплачешься, парень! Как тебя звать, а?
- Рено, - взрыднул секретарь, - Рено Мерлит.
- Давай-ка, Рено, выпьем на брудершафт! Пьём по счёту "Раз-два, взяли!"
Крякнув и утерев усы, Дирк крепко поцеловался с секретарём.
- Теперь мы как братья. Говори мне "ты" и "Дирк", а не "сьер вахмистр".
Но в строю, ясное дело, обращайся по уставу.
- Дирк, - придвинулся Рено, осипший от табачища и удушливого поцелуя
вахмистра, - зря мы сюда приехали.
- Это староста, шультгейс в той деревушке нам настряпал, - Дирк стукнул
кулаком по столу, заставив посуду подпрыгнуть. - Ругское отродье! "Езжайте
прямо, а потом налево, там и Фелицберг" - слышал, как он врал? Поедем
обратно, я ему рожу расквашу. Так и скажу его сиятельству: "Дозвольте
проучить по-драгунски!" Это какой крюк мы дали по милости гадины!
- Вряд ли шультгейс, - в сомнении покачал головой Рено. - Помнишь, мы в
туман въехали?
- Туман - это пустое; осенью бывает. А вот шультгейс:
- Нет, ты послушай, - настаивал разговорившийся от водки секретарь. -
Туман - ограда Гартенхаля. Его и зовут поэтому Туманным. Много кто его
видел, только мало кто вернулся. Это такое место: тут правит Счастливая
Госпожа.
- Э, браток, говори, да не заговаривайся! Правит всем у нас Его
Величество Роальд III, да сохранит его Господь, а в новых землях - Его
Высочество принц-наместник Максимилиан Лотлевен. Титулование их надо знать
назубок, чтоб капрал не дал в рыло.
- Да нет же! я не о королевстве! - расходился секретарь. - Пойми, Дирк