"Питер Бенчли. Бездна " - читать интересную книгу автораслед, он подпрыгнул вверх, заставляя себя подниматься не быстрее, чем
пузырьки воздуха из баллона. Гейл Сандерс, сидя в лодке, услышала приближение мужа, прежде чем увидела его: пузырьки воздуха поднимались из глубины и лопались на поверхности. Когда его голова оказалась над водой, она обхватила горловину баллона и, после того как он расстегнул пояс и одну лямку, втащила баллон на борт лодки. - Видел что-нибудь? - спросила она. Сандерс сдвинул маску себе на лоб и сказал: - Ничего особенного. Песок и кораллы. Там нет следов кораблекрушения. Он держался за лодку правой рукой, и Гейл увидела, как кровь капает на борт. - Что случилось? Сандерс смущенно пробормотал: - Ничего особенного. Скинув ласты, он залез в лодку и уставился на берег, отдаленный от них на двести или триста ярдов. На холме, возвышающемся над побережьем, ярко сверкали в лучах полуденного солнца пастельно-оранжевые здания клуба "Апельсиновая роща". Он вытянул одну руку прямо вперед, а другую выставил в направлении маяка. - Спасатель сказал: на десять часов, так? Направление на клуб - на двенадцать часов, а на маяк - на десять, и тогда мы окажемся прямо над этим местом. - Может быть, все исчезло. Как-никак тридцать лет под водой... и некоторые части конструкции. Гейл помедлила, а потом произнесла: - Портье сказал, что можно нанять проводника. - К черту все это. Я могу найти и сам, если есть что искать. - Но... - Гейл указала на окровавленную руку Сандерса. - Может, разумнее нанять проводника. - Я в нем не нуждаюсь, - ответил Сандерс, не обращая внимания на ее жест. - Вода есть вода. Пока не впадешь в панику, все будет в порядке. Гейл взглянула на море с кормы. В сорока ярдах от лодки линия волнорезов отмечала другой риф. За ним был следующий, а далее еще один. - Если кораблю было суждено попасть на скалы, естественно, он напоролся на первую же гряду и пошел ко дну там же. - Может быть, и нет. Если в то время здесь был шторм, судно могло пронестись над одной или двумя грядами рифов, ударяясь при этом о скалы. - Тогда это мог быть один из тех рифов. - Возможно. Но спасатель сказал, что это случилось за первой грядой. Может быть, мы недостаточно удалились от нее. Сандерс высвободил якорь и позволил лодке дрейфовать в направлении второго рифа. Когда они оказались в десяти ярдах от гряды, он снова бросил якорь и нацепил на себя лямки баллона с воздухом. - Ты уверен, что тебе следует снова нырять? - спросила Гейл. - А почему бы и нет? Говорю тебе, с рукой ничего серьезного. Я перевяжу рану, чтобы кровь не попала в воду и не привлекла рыб. Гейл начала собирать свое снаряжение. Привернула регулятор к выходу баллона, затем нажала на кнопку. С резким звуком "пф" воздух ринулся в |
|
|