"Питер Бенчли. Девушка из Моря Кортеса" - читать интересную книгу автора

лодке выпуклые мускулы на его икрах и бедрах стали крепкими, как проволока.
Он был невысок - сто шестьдесят пять сантиметров, что хорошо подходило для
работы на лодке, где легче двигаться, имея низкий центр тяжести.
С трудом верилось, что Палома и Хо - брат и сестра или даже более
дальние родственники. Она была настолько же гибкой, насколько он был
плотным. Палома была на пять сантиметров выше Хо и весила около пятидесяти
пяти килограммов - по крайней мере, так ей казалось, хотя она не
взвешивалась много лет. Хо выглядел очень типично для местного населения -
темные кожа, волосы, глаза, в то время как Палома смотрелась иначе.
Тонкокостная, со светлой кожей и волосами, она была больше похожа на отца.
В этом таилось зерно разногласий между ними. Хо считал, что это он, а
не сестра, должен был походить на отца. В конце концов, разве он не был
мужчиной? Разве его имя не было дано ему в честь отца? Однако день за днем,
что бы ни говорила или ни делала Палома, все ее манеры напоминали Хо о том,
как близка была его сестра к отцу и как далек - со временем все дальше и
дальше - был он сам.
Возможно, хуже всего было то, что Хо имел все шансы быть ближе к отцу,
и об этом знали они оба. Когда Палома была благосклонна к Хо, она
признавалась себе, что следовало быть воистину сверхчеловеком, чтобы
удовлетворять всем требованиям, которые Хобим предъявлял к сыну. Значительно
меньше ей хотелось бы признаться в том, что ее саму, девушку и одновременно
кого-то вроде "заместителя сына", отец учил с большим терпением, чаще прощал
и чаще хвалил.
Но стоило зерну вражды быть посеянным между ними, почти любая сторона
их отношений приводила к новым разногласиям. Хо, например, считал, что после
смерти отца он должен стать главой семьи - предположение, которое он сам
подвергал серьезному сомнению, так как знал, что, будучи физически способным
практически на все, эмоционально он мог едва совладать с самим собой.
Не произнося ни слова, Хо встал из-за стола, развернулся и вышел из
комнаты.
Миранда посмотрела ему вслед. Когда он ушел, она обернулась к дочери:
- Палома...
- Я знаю, мама. Я знаю.


3

Сначала появился только один, вертясь и вставая на дыбы с ловкостью и
изяществом карусельной лошадки и выпуская с шипением струйки воды из
отверстия на голове. Его спинной плавник и блестящая спина сверкали в свете
утреннего солнца.
Дельфин проплыл под носом лодки, выпрыгнул из воды, нырнул снова,
проплыл под лодкой и вновь завертелся впереди.
Потом появился еще один и еще, пока их не оказалась целая дюжина, затем
два десятка - и вот их было уже не счесть.
Дельфины рассекали воду перед лодкой по пять или шесть в каждом ряду,
то переплетаясь, как пальцы, то разбегаясь в стороны, сменяемые новыми
рядами.
Палома продолжала грести, а дельфины подплыли сзади и запрыгали по
обеим сторонам, словно подгоняя ее, - наверное, им хотелось прокатиться на