"Жюльетта Бенцони. Гордая американка ("Женщины средиземноморского экспресса" #2) " - читать интересную книгу автора

Глава I
В МОРЕ

Черный нос "Лотарингии" смело зарывался в длинные волны Атлантики.
Впереди по курсу океан был пуст, необъятное пространство тонуло в ночи.
Внушительный пароход, устремившись на север, оставил позади маяк на острове
китобоев Нантакет, как бы желавший ему из темноты счастливого пути, и
приближался теперь к Ньюфаундленду. Ветер крепчал и заставлял пениться
невысокие волны, прогоняя с палубы пассажиров, которые, отужинав, хотели
было прогуляться на свежем воздухе. Почти все они поспешили укрыться в
роскошном салоне, выходившем огромными освещенными окнами на ту же палубу;
здесь звучала "Ночная музыка" Моцарта, исполняемая корабельным оркестром.
Некоторые, однако, предпочли запереться в каютах, чтобы разобрать вещи или
просто завалиться спать. В первый вечер океанского путешествия никому не
пришло в голову наряжаться: горничным еще предстояло распаковать туалеты и
пройтись утюгом по помявшимся нарядам. Дамы дружно явились на первую трапезу
в шляпках; пассажиры исподтишка разглядывали друг друга, пытаясь оценить
состояние соседа. Если же в соседе было нетрудно узнать знаменитость, то
появлялась возможность обдумать стратегию осады...
На палубе осталось четверо мужчин, упрямо подставлявших лица колючему
ветру. Трое из них, засунув руки глубоко в карманы меховых шуб и надвинув на
глаза шляпы или фуражки, демонстрировали нечувствительность к качке,
обсуждая биржевые котировки, оперевшись о релинги. Четвертый, рослый
краснолицый субъект в тяжелом шерстяном пальто, мерил палубу твердыми
шагами, не выпуская изо рта сигару. Он расхаживал взад-вперед между тремя
беседующими и единственным шезлонгом, в котором кто-то сидел, словно
вознамерился не дать им приблизиться к принимающей воздушные ванны даме.
Сперва эта дама забавлялась его поведением, но вскоре потеряла
терпение. Положительно, дядюшка Стенли перебарщивает! Дождавшись, пока он
окажется поближе, она подозвала его повелительным жестом.
- Не чрезмерна ли ваша бдительность? Никто из этих господ не собирается
на меня покушаться...
- Потому лишь, что здесь нахожусь я! Стоит мне отлучиться - и держу
пари, что эти "господа" примутся вокруг вас крутиться. Вам этого хочется?
- Надеюсь, вы шутите?
- Разумеется, разумеется! Только почему вы упрямо не желаете покидать
палубу, невзирая на ненастье?
- Как раз потому, что мне захотелось немного побыть в одиночестве. Вы
отлично знаете, что море меня не пугает, мне даже нравится, когда оно
начинает сердиться, как сейчас...
- А шторм и подавно привел бы вас в восторг?
- Возможно... Как и вас, между прочим - и не вздумайте возражать.
- Это все кровь викингов, текущая в наших жилах! Верно, я люблю
штормовую погоду. Но не на полный же желудок! Не надо было садиться на
французское судно! У них до того восхитительная кухня, что я теряю
сопротивляемость. Зато вы, как я погляжу, с честью выдержали испытание!
Александра рассмеялась; как ни тих был ее смех, завывание ветра не
смогло его полностью заглушить, и один из смельчаков тут же навострил уши и
обернулся.
- Вот вам лишнее доказательство моей осмотрительности, дядюшка Стенли.