"Стивен Винсент Бене. Колокол поздний" - читать интересную книгу автора


...Недавно я приобрел новейшие сведения касательно моего друга майора.
Как я уже писал, я приготовился было прекратить знакомство, но назавтра он
настолько был учтив при встрече со мной, что я не мог измыслить повода. С
той поры я был избавлен от дальнейших изменнических откровений, хотя при
обсуждении нами военного искусства сталкивался всякий раз с его несказанным
высокомерием. Он даже сообщил мне на днях, что Фридрих Прусский, хотя и
будучи сносным генералом, нуждался в совершенствовании своей тактики. В
ответ я лишь рассмеялся и сменил тему разговора.
Временами мы играем в войну посредством пробок и карт. Всякий раз
поддельное мое поражение производит в нем почти детский восторг... Невзирая
на водолечение, недуг его, видимо, усугубляется, а рвение его к моему
обществу живо трогает мою душу. Он человек большого ума и вместе с тем
принужден был всю жизнь водить компанию с низшими. По временам это должно
было лишать его терпения...
То и дело размышляю о том, какой жребий выпал бы ему на гражданском
поприще. Он обнаруживает задатки актера, однако ж его рост и телосложение
весьма несообразны трагическим ролям, а юмор комедианта ему недоступен.
Лучший для него путь, верно, был бы в служении католической церкви, где
последний из рыбаков может рассчитывать на ключи от св. Петра...
Впрочем, видит бог, из него вышел бы скверный священник...
Но возвращаюсь к своему повествованию. Лишенный привычной его компании
в течение нескольких дней, я зашел к нему однажды вечером осведомиться о
причине. Дом его называется "Св. Елена" - здешняя жизнь полна святых имен. Я
не слышал ссорящихся голосов до той поры, пока растрепанный лакей не провел
меня в дом, когда поздно уж было б ретироваться. Сейчас же, прогрохотав по
коридору, явился и приятель мой. Гнев и усталость отражались на бледном лице
его.
При виде меня его выражение разительно переменилось.
"Ах, генерал Эсткорт! - вскричал он. - Что за удача! Я давно уж ожидал
вашего визита, ибо желаю представить вас моей семье".
Он рассказывал мне прежде о двух неродных детях от первого брака мадам.
Сознаюсь, я любопытствовал их увидеть. Но, как скоро открылось, тогда
говорил он не о них.
"Итак, - сказал он, - мои сестры и братья имеют собраться здесь на
семейный совет. Вы пришли точно вовремя!"
Он сжал мою руку, всем своим видом выражая злорадную детскую naivete*.
"Они не верят, что я вправду вожу знакомство с английским генералом, вот так
удар для них! - шептал он, шагая вместе со мной по коридору. - Ах, какая
досада, что вы в цивильном платье и без ордена! Впрочем, нельзя требовать
слишком многого!"
______________
* наивность (франц.).

Ну, дорогая моя сестра, что за сборище являла собой гостиная! Это была
небольшая комната, неряшливо обставленная в сквернейшем французском вкусе.
Там и сям громоздились безделушки мадам и сувениры Маврикия. Все сидели, как
и принято у французов, за послеобеденным ромашковым чаем. Воистину неф св.
Петра показался бы мал для этой команды! Здесь находилась старая мать
семейства, прямая как аршин, с яркими глазами и горьким достоинством в лице,