"Дженис Беннет. Защитник прекрасной дамы " - читать интересную книгу автора

этом, - он дотронулся до своего воротничка, составлявшего неотъемлемый
элемент одежды англиканского священника, - есть нечто столь респектабельное,
внушающее уважение...
- Это действительно очень удобный вариант, тут и сомневаться не
приходится, - глаза мистера Денверса ярко блестели. - Знаешь, Адриан, если
ты захочешь, то можешь занять вакансию священника, постоянно проживающего
при школе для юных леди.
- Ой, какая это блестящая затея! - Джейн восхищенно захлопала в
ладоши. - Если все у нас получится, никто даже не догадается, для чего он
там оказался!
- Никто, и я в том числе, - чистосердечно подтвердил Адриан.
- А вам и незачем догадываться, - заявила мисс Селвуд. - Извините, я
понимаю, что это звучит ужасно грубо, но проблема, о которой идет речь, -
только наша и никоим образом не ваша, и нет никаких причин вовлекать вас в
это дело. Вам оно сулило бы только массу беспокойства. Я все время доказываю
дяде, что мы абсолютно в состоянии сами справиться со своими трудностями. И
хотим справиться с ними самостоятельно.
- А я доказываю, что им это не под силу. - Мистер Денверс улыбнулся. -
Но мы же тебе ничего пока не объясняли, и у тебя, наверно, такое
впечатление, будто здесь говорят на тарабарском языке или же что мы все
рехнулись.
- Ничего подобного. Я хорошо знаю мою сестрицу Лиззи и потому приучен
ко многому.
- На самом деле все очень просто, - начал мистер Денверс.
Мисс Джейн с помощью коротенькой комической пантомимы изобразила
безмерный ужас.
- Призраки! - загробным голосом возвестила она. - У нас в школе завелся
один такой и всех пугает. Мы живем в постоянном страхе, что бедным кузинам
придется закрыть пансион.
- Призраки? - Адриан поболтал бренди в стакане; при этом его
проницательный взгляд перебегал то на мисс Джейн, то на мисс Дафну. - Я
понял так, что призрак завелся в пансионе, которым управляют ваши кузины?
- Кузины моего отца, если уж быть точными. - Мисс Дафна Селвуд
скрестила руки на груди. - Так что видите сами - это чисто семейная забота,
которая не должна касаться никого больше... если только, - добавила она, с
укором глядя на мистера Денверса, - дядюшка не станет принимать это так
близко к сердцу и выступать в роли деспотического опекуна.
- Должен же хоть кто-нибудь отнестись к делу серьезно, - парировал
мистер Денверс, - ведь ваши кузины, похоже, не потрудились даже задуматься,
что же за всем этим кроется. Я повторяю, что впереди вас может ждать
опасность, а на территории пансиона нет ни одного мужчины, способного
оказать необходимую помощь.
- Мужчина там и не нужен, - проворчала мисс Селвуд. Адриан выпрямился:
в нем заговорило природное чувство рыцарского долга. Впрочем, спокойно
подумал он, возможно, все дело в том, что с семнадцати лет он был
фактическим главой семьи. И вот теперь, в двадцать пять, он - человек, чьим
деловым качествам все воздают должное, или, по шутливому выражению Лиззи, -
великий мастер улаживать чужие дела. И так как сестры больше в нем не
нуждаются, не высматривает ли он невольно других беспомощных
представительниц слабого пола, которым нужна защита?