"Пьер Бенуа. Соленое озеро " - читать интересную книгу автора Выпив полстакана виски, пастор быстро привел себя в порядок, пригладил
роскошные черные кудри, о которых он, казалось, особенно заботился. Затем придвинул к столику у окна большое кресло и сел, держа перед собою на столе раскрытым "Прощание Адольфа Моно". Скоро в дверь постучали. Это снова была миссис Пратт номер три. Он последовал за ней в первый этаж, в столовую. На пороге он остановился и отвесил поклон. - Приблизьтесь, брат мой, - закричал ему Ригдон Пратт, уже сидевший в кресле, в виде кафедры, у конца огромного стола. - Вот ваше место, против меня, вон там. Позвольте представить вам мою маленькую семью. Наш гость, досточтимый Джемини Гуинетт. И он начал называть, указывая одного за другим, всех сидевших за столом. - Миссис Пратт номер второй, Гертруда; миссис Пратт номер третий, Ноэми, которую вы уже знаете; миссис Пратт номер пятый, Миранда. Очень прошу простить миссис Пратт номер четвертый и миссис Пратт номер шестой, они в детской присматривают за малютками: к столу у нас допускаются дети, только начиная с восьми лет. Очень сожалею также, что не могу представить вам миссис Пратт номер первый - Господь в прошлом году призвал ее к себе. Она смотрит на нас с высоты. А вот моя дочь, мое старшее дитя, Сара Пратт. На нее возложена обязанность следить, чтобы у вас было все, что нужно. Сара, дочь моя, поздоровайся. Сара поклонилась, не подымая глаз. - Не представляю вам остальных, - сказал Ригдон Пратт. - Вы видите, их четырнадцать, начиная с Абимелека, которому семнадцать лет и которого мы минуло восемь лет. Четырнадцать, не считая, конечно, Сары. Но Сара - дама. Она занимает здесь место своей покойной матери. Уже дама. Да, ну же улыбнись, Сара! Сара не шевельнулась. Она даже подчеркнула свой угрюмый вид. "Ну, - подумал пастор, не перестававший украдкой разглядывать ее, - девица эта живет, по-видимому, своей головою и, вероятно, как хочет, вертит этой старой скотиной, Ригдоном Праттом". Патриарх продолжал свое перечисление. - Не хватает шестерых маленьких, которым еще нет восьми лет от роду, как я имел уже честь доложить вам. Потом нет еще десятерых старших, которые уже вылетели из гнезда. Один из них лейтенант в федеральной армии. Другой в Париже, секретарем у господина Эдгара Кине, бывшего народного представителя. Остальные пристроились в окрестностях Соленого Озера. Миссис Пратт номер два поставила на стол огромное блюдо, на котором было рагу из бобов с ветчиной. - Первое блюдо, - сказал Ригдон Пратт. - Второе блюдо - форель из озера Ута. И все. Ах! Это потому, видите ли, что вы здесь у бедных крестьян. Вам нельзя будет капризничать. - Я не привык капризничать, - сухо ответил пастор. - И вина, конечно, нет, - прибавил епископ. - Ни вина, ни алкоголя. Как прекрасно сказал Джозеф Смит: "Крепкие напитки и ликеры не для брюха..." Миранда, - сказал он, обращаясь к миссис Пратт номер пятый, - следите, пожалуйста, за Урием. Он только что уронил кусочек рагу на свои воскресные штанишки. Должен также с сожалением констатировать, что у Вооза нет |
|
|