"Элисон Бэрд. Камень звезд " - читать интересную книгу автора

выброшенных прибоем. Даже с двумя новыми их было так мало, что пустое место
приходилось заполнять другими предметами. Это были сокровища, подобранные
после прилива: раковины, камешки, панцири крабов, пустые стеклянные шарики,
которые рыбаки используют как поплавки для сетей. Над полкой круглый
иллюминатор, обрамляющий вид на луг - и на море. Тихие его вздохи и шепоты
убаюкивали ее по ночам и заполняли дни, так что этот звук стал частью ее
самой, как шум пульсирующей в ушах крови. Все перемены жизни на острове
повторялись по кругу, одни и те же: смена приливов и отливов, зим и весен,
восходы и заходы солнца и луны.
Она вздохнула и взялась за гребень. Волосы у нее были переменчивы не
только оттенком: они меняли настроение, как море, иногда лежали ровно и
гладко, иногда струились волнами Сейчас, однако, цвет у них был определенно
мышиный, и они сбились в массу переплетенных и перепутанных прядей,
застревающих в зубьях расчески. Сражаясь с ними, чтобы уложить их в косу,
она начала злиться все сильнее. "Мне всегда хотелось иметь волосы, как у
принцессы из волшебной сказки, золотые и такие длинные, чтобы хоть сидеть на
них". Еще один пункт в списке того, в чем отказала ей судьба. А
приключения - другой. И почему она так их жаждет? Приключения, если вообще
случались, то лишь с мужчинами и с мальчишками. А для девушки есть только
две возможных судьбы: быть женой или быть сестрой. И то, и другое значит
быть прикованной к дому.
Вздохнув от такой несправедливости, она вышла из своей спальни и
спустилась по узкому проходу в большую комнату. Деревенскую ее простоту
причудливо разнообразила отцовская коллекция экзотических предметов, которые
он собрал в дальних землях, когда еще был моряком на купеческом корабле.
Секстант и медные корабельные часы, полированный панцирь морской черепахи,
большое белое яйцо страуса моа на резной деревянной подставке. С западной
стены смотрела черная церемониальная маска из земли Мохара, с любопытно
вытянутыми щелками глаз, которых Эйлия побаивалась, когда была маленькая. И
еще величественная завитая раковина с архипелага Каан, по сравнению с
которой собственная коллекция раковин Эйлии казалась просто мусором, и
здоровенный шип слоновой кости, больше всего похожий на рог носорога из
"Бестиария Бендулуса", хотя отец говорил, что на самом деле это бивень кита.
И еще несколько морских карт в рамах с изображением далеких стран. В
некоторых отец бывал, а других даже он не видел.
Мать стояла у каменного очага, помешивая в булькающем на огне котле.
Зачерпнув ложкой, она попробовала варево и слегка скривилась.
- Нехороша уха, матушка? - спросила Эйлия. - Я опять забыла лук
положить? Или треска не проварилась?
- На вкус ничего, но слишком жидкая. Ты никогда себе мужа не найдешь,
если не научишься готовить лучше. - Нелла покосилась на тщательно
заплетенные косички Эйлии. - И волосы уже пора бы носить как взрослой. Надо
бы вам, барышня, своему возрасту соответствовать.
- Ненавижу я мой возраст, - не сердито, а с тихой грустью отозвалась
Эйлия.
Отвернувшись, она погладила рукой гладкую полированную поверхность
китового бивня.
Грязновато-серые глаза Неллы задумчиво смотрели на дочь.
- Эйлия, ты знаешь, что уже пора, - сказала она. - Пора искать себе
мужчину, строить свой дом, свою семью.