"Энтони Беркли. Убийства шелковым чулком ("Роджер Шерингэм" #4) " - читать интересную книгу автора

уже были ознакомлены с предварительными выводами в отношении предыдущих
случаев и предупреждены, что любая смерть подобного рода должна
рассматриваться как убийство, невзирая на доказательства противоположного в
виде прощальных писем. Поэтому все рассчитывали, что новое преступление
может наконец предоставить ключ к разгадке.
Роджеру, вошедшему в маленькую гостиную следом за Морсби, показалось,
что в такой суматохе все возможные улики наверняка были уничтожены. Но уже
через полминуты он понял, что ошибся. Хотя помещение было переполнено
людьми, ни о какой суматохе не могло быть и речи: каждый выполнял свою
работу спокойно и методично, не мешая другим. Сознавая собственную
незначительность в разгаре строго научной деятельности, Роджер потихоньку
отошел в ближайший угол и стал наблюдать за происходящим.
Морсби присоединился к стоящему у дивана участковому инспектору, и оба
склонились над телом; рядом с ними фотограф устанавливал свою камеру;
дактилоскопист тщательно обследовал все глянцевые и полированные
поверхности; констебль, очевидно привыкший к подобной работе, делал наметки
для схемы, которую ему предстояло нарисовать; другой констебль в соседней
спальне пытался успокоить подругу мертвой девушки.
При виде всего этого Роджеру было нетрудно понять презрение,
испытываемое Скотленд-Ярдом к детективам-любителям.
По обрывкам разговоров он выяснил основные факты. Обстоятельства были
почти полностью идентичны предыдущим случаям, за исключением смерти леди
Урсулы. Крюк, ввинченный в дальнюю сторону двери, опрокинутый стул,
шелковый чулок и босая нога, способ, которым чулок накинули на шею жертвы,-
все было тем же самым. Единственные маленькие отличия заключались в том,
что на девушке было только нижнее белье и что прощальное послание было не
написано от руки, а по-видимому, вырезано из книги, состояло из нескольких
стихотворных строчек и было приколото к одежде девушки брошью на груди.
Плотный розовато-лиловый халат висел на спинке кресла.
Одинокое бдение Роджера не слишком затянулось. Как только он
разобрался в происходящем, Морсби подозвал его к дивану и представил
участковому инспектору - импозантному мужчине с вощеными усами и военной
выправкой.
- Взгляните на нее, мистер Шерингэм,- сказал Морсби.- Может, вам
придет в голову какая-нибудь новая идея. У меня с этим пока что туговато.
Роджер достаточно насмотрелся на убитых во Франции во время войны, но
мертвые мужчины отличаются от мертвых девушек, тем более погибших от
медленного удушья. Он невольно содрогнулся при виде искаженного лица. При
жизни оно, возможно, было хорошеньким, но явно не являлось таковым после
смерти. Руки были сжаты в кулаки.
Девушка была хрупко сложена, а рост ее не превышал пяти футов. На ней
было только нижнее белье и один светлый шелковый чулок - другой все еще
болтался на шее.
- Кто она такая?- тихо спросил Роджер.
- Ее звали Дороти Филдер, сэр,- ответил участковый инспектор.- Она
была актрисой - играла маленькие роли в пьесе "Жена своего мужа", которая
идет в театре "Принцесса". Другая девушка, Зелма Дипинг, кажется, была там
дублершей.
- Понятно.- Роджер склонился над телом и прочитал текст на клочке
бумаги, прикрепленном к груди: