"Фриц Бернар. Коста Брава " - читать интересную книгу автора

мне сама судьба доверила этого маленького человечка? Как бы сделать так,
чтобы все эти мысли осуществились? Как добиться соответствующих бумаг у
официальных властей? Все мои идеи обречены на провал... Нет! Мне повезет!
Как только мы окажемся во Франции, я тут же пойду в свое консульство и сразу
все улажу. Но мне потребуется разрешение от членов его семьи. Так как
родители погибли, мне предстоит улаживать проблемы с его перпиньянским
дядей.
Незаметно от меня Хуан Хосе уселся на юте, почти рядом со мной.
Неожиданно он спросил меня своим нежным соблазнительным голосом:
"Санти, я все никак не решаюсь просить тебя еще об одном одолжении: ты
и так сделал многое для меня. Но скажи, смогу ли я поехать с тобой в Южную
Америку?"
Неужели соединяющие нас связи были настолько сильны, что мы могли
читать мысли друг друга? Наклонившись к нему, я посмотрел ему прямо в глаза
и прошептал на ухо:
"Я сделаю все, что в моих силах".
"Спасибо, Санти".
Ободренный моим обещанием, он снова принялся созерцать бескрайнее море,
всматриваясь на север, туда, где для него начнется новая жизнь. Его ладонь
доверительно лежала в моей.
"Скажи-ка, Хуанито, ты когда-нибудь мечтал о будущем? Что бы ты хотел
делать?"
Прежде чем ответить, он задумался.
"Я ни в коем случае не хочу быть для тебя обузой, Санти. Я намерен как
можно скорее найти работу и сам зарабатывать себе на жизнь".
"Ты не прав, Хуанито. Ты не для кого не будешь обузой! Напротив! Я
охотно тебе помогаю, так как чувствую, что связан с тобой самым невероятным
образом. Мое единственное желание-чтобы в твоей жизни все устроилось и ты
был счастлив".
"До тебя никто не мог понять мои чувства и мысли так как это сделал
ты".
Поужинав омлетом, рисом и консервированными овощами, я спустился в
кабинку, чтобы немного вздремнуть. Через дверную амбразуру я мог видеть
своего юного друга, горделиво держащего руль левой рукой. Доверяя
провидению, я погрузился в глубокий сон.


Глава 7

Прошла еще одна ночь. Карбюратор все чаще и чаще сдавал сбои, а
французское побережье еще не появилось. Напрасно мы вглядывались с помощью
моего бинокля на север. На горизонте не было ни малейшего намека на сушу.
Сальвадор, по-видимому отклонился от курса на восток, вследствие недавней
бури. Мы даже не знали, где примерно находимся. Ветер стих, парус беспомощно
болтался на мачте и легкий бриз неумолимо уводил нас на юг. Но самое
неприятное в нашей ситуации было то, что запасы продовольствия неумолимо
истекали: нам уже с трудом удавалось экономить. По моим примерным
подсчтетам, мы находились где-то в районе Порт-Вандреса, как раз после
пересечения испанской границы...
Усевшись на передней палубе, Хуан Хосе осматривал в бинокль горизонт.