"Инга Берристер. В омуте любви [love]" - читать интересную книгу автора

- Ваше мнение меня не интересует.
- Разве? Но вы же говорили портье, что просто-таки отчаянно
нуждаетесь в переводчике, - мягко напомнил он. - Уверен, администратор
отеля сможет поручиться за меня.
Санди задумалась. В одном этот тип был прав: она действительно
отчаянно нуждается в переводчике. В Венецию ее привело отчасти стремление
привести в порядок нервы после разрыва с Крейгом. Но более важной причиной
послужило желание приобрести для магазина большую партию венецианского
стекла.
Ей удалось раздобыть несколько адресов и имен людей, с которыми можно
было бы связаться. Однако Санди казалось, что лучше всего самой съездить в
Венецию и посмотреть на все своими глазами. И в этом деле просто
невозможно было обойтись без посторонней помощи. Более того, ей нужен не
абы какой переводчик, а добросовестный помощник, который мог бы
участвовать в переговорах прямо на месте.
- Что же побудило вас предложить мне свои услуги? - подозрительно
осведомилась она.
- Наверное, я просто не мог поступить иначе, - с загадочной улыбкой
ответствовал незнакомец.
Эта улыбка окончательно сбила Санди с толку. Да и ответ - тоже.
Может, он бьет на жалость, намекает, что у него нет денег?
В этот момент Санди заметила элегантную темноволосую женщину лет
пятидесяти пяти, торопливо направляющуюся через холл прямо к ним.
- А, Джанфранко, вот ты где! - мелодично воскликнула она, обращаясь к
собеседнику Санди. - Если ты готов, пошли.
Она смерила Санди холодным оценивающим взглядом, под которым девушка
особенно остро почувствовала все несовершенство своего наряда по сравнению
с безупречной изысканностью дамы. Одетая по последнему веянию парижской
моды, незнакомка от наманикюренных ногтей до тщательно уложенного шиньона
воплощала собой элегантность. Огромные жемчужины, красовавшиеся в ушах, у
любой другой женщины показались бы поддельными, но тут такое предположение
не могло даже закрасться в голову. Золотое ожерелье прекрасно дополняло
общее впечатление.
Кем бы ни была женщина, она явно обладала немалым богатством. Если
этот человек работает у нее переводчиком, в его квалификации можно не
сомневаться, заключила Санди. Достаточно было одного взгляда на лицо дамы,
чтобы понять: она не из тех, кто позволит кому-либо, пусть даже обладателю
самой что ни на есть смазливой физиономии и самого что ни на есть
стройного тела, обмануть себя.
- Вам необязательно отвечать мне прямо сейчас, - спокойно заметил
незнакомец. - Вот мое имя и номер телефона, по которому меня можно найти.
Порывшись в кармане, он извлек клочок бумаги и ручку, быстро написал
что-то и вручил листок Санди. - Я буду здесь завтра утром, и вы сможете
сообщить мне о своем решении.
Конечно же я не приму его предложение, уверяла себя Санди, глядя
вслед удаляющейся паре. Даже если этот человек действительно
квалифицированный переводчик и работает в солидном агентстве, все равно
сам по себе он более чем подозрителен.
Хотя бы потому, что чересчур... сексуален, чересчур откровенно
мужествен.