"Инга Берристер. В омуте любви [love]" - читать интересную книгу автора - Ваше мнение меня не интересует.
- Разве? Но вы же говорили портье, что просто-таки отчаянно нуждаетесь в переводчике, - мягко напомнил он. - Уверен, администратор отеля сможет поручиться за меня. Санди задумалась. В одном этот тип был прав: она действительно отчаянно нуждается в переводчике. В Венецию ее привело отчасти стремление привести в порядок нервы после разрыва с Крейгом. Но более важной причиной послужило желание приобрести для магазина большую партию венецианского стекла. Ей удалось раздобыть несколько адресов и имен людей, с которыми можно было бы связаться. Однако Санди казалось, что лучше всего самой съездить в Венецию и посмотреть на все своими глазами. И в этом деле просто невозможно было обойтись без посторонней помощи. Более того, ей нужен не абы какой переводчик, а добросовестный помощник, который мог бы участвовать в переговорах прямо на месте. - Что же побудило вас предложить мне свои услуги? - подозрительно осведомилась она. - Наверное, я просто не мог поступить иначе, - с загадочной улыбкой ответствовал незнакомец. Эта улыбка окончательно сбила Санди с толку. Да и ответ - тоже. Может, он бьет на жалость, намекает, что у него нет денег? В этот момент Санди заметила элегантную темноволосую женщину лет пятидесяти пяти, торопливо направляющуюся через холл прямо к ним. - А, Джанфранко, вот ты где! - мелодично воскликнула она, обращаясь к собеседнику Санди. - Если ты готов, пошли. особенно остро почувствовала все несовершенство своего наряда по сравнению с безупречной изысканностью дамы. Одетая по последнему веянию парижской моды, незнакомка от наманикюренных ногтей до тщательно уложенного шиньона воплощала собой элегантность. Огромные жемчужины, красовавшиеся в ушах, у любой другой женщины показались бы поддельными, но тут такое предположение не могло даже закрасться в голову. Золотое ожерелье прекрасно дополняло общее впечатление. Кем бы ни была женщина, она явно обладала немалым богатством. Если этот человек работает у нее переводчиком, в его квалификации можно не сомневаться, заключила Санди. Достаточно было одного взгляда на лицо дамы, чтобы понять: она не из тех, кто позволит кому-либо, пусть даже обладателю самой что ни на есть смазливой физиономии и самого что ни на есть стройного тела, обмануть себя. - Вам необязательно отвечать мне прямо сейчас, - спокойно заметил незнакомец. - Вот мое имя и номер телефона, по которому меня можно найти. Порывшись в кармане, он извлек клочок бумаги и ручку, быстро написал что-то и вручил листок Санди. - Я буду здесь завтра утром, и вы сможете сообщить мне о своем решении. Конечно же я не приму его предложение, уверяла себя Санди, глядя вслед удаляющейся паре. Даже если этот человек действительно квалифицированный переводчик и работает в солидном агентстве, все равно сам по себе он более чем подозрителен. Хотя бы потому, что чересчур... сексуален, чересчур откровенно мужествен. |
|
|