"Инга Берристер. Готовое решение " - читать интересную книгу автора

действительно старшим братом - защитником и советчиком во всех делах. Но
теперь они общались на равных, а после смерти отца сблизились еще больше.
Сандра считала, что Роб во многом очень похож на отца, хотя и всячески
открещивается от этого. Роб предпочитал казаться бывалым репортером,
прошедшим огонь, воду и медные трубы.
В глазах Сандры отец был глубоко интеллигентным человеком. Она бы даже
назвала его джентльменом в самом широком смысле этого слова - не из-за
происхождения или образования, нет, это было нечто врожденное и гораздо
более глубокое, чем благоприобретенные манеры и знания. Джералда Кинга
отличала какая-то старомодная галантность и чуткое отношение к людям,
которые, чувствуя это, тянулись к нему. По мнению Сандры, брат тоже обладал
этими качествами. Она убеждалась в этом каждый раз, когда наблюдала, как
Роб общается с людьми и так же, как отец, помогает им - ненавязчиво и с
полной самоотдачей.
Роб только вчера спросил ее, жалеет ли она, что переехала жить в
Лондон. И Сандра вынуждена была признать правоту брата, фактически
заставившего ее совершить этот шаг.
Он собирался в очередную командировку по заданию редакции, и они
успели обменяться лишь парой слов в прихожей его небольшой лондонской
квартирки. Сандра, подыскивая подходящее жилье, временно жила у брата.
Порой она чувствовала себя неловко, полагая, что создает помехи личной
жизни Роба. В квартире, правда, не было никаких следов, которые бы
указывали на присутствие там женщины до приезда Сандры. Но она была не
настолько наивна, чтобы не понимать: такой энергичный и привлекательный
мужчина, как ее брат, должен вести нормальный, здоровый образ жизни.
Сандра настолько углубилась в свои мысли, что совершенно забыла о
присутствии в комнате постороннего человека. Вспомнив о незнакомце, она
встрепенулась и подняла от машинки смущенное лицо. Мужчина явно забавлялся
ее замешательством. Но кроме веселого блеска Сандра уловила в его взгляде
что-то еще, от чего ее сердце забилось в радостном предчувствии. Это
хмельное состояние - когда между мужчиной и женщиной непонятно почему вдруг
начинает происходить интенсивный обмен флюидами, будоража кровь и волнуя
сердца, - ей уже было знакомо. Поэтому Сандра успокаивала себя тем, что
ничего необычного сейчас, в общем-то, не происходит. И все же она была
вынуждена признать: на этот раз ощущения несравнимо сильнее, чем в других
случаях. На память вдруг сами собой пришли строки, посвященные любви Марии
Стюарт и обаятельного Джеймса Ботвелла: "Позови он ее, и она бы пошла за
ним на край света...". В этот момент Сандра встретилась с насмешливым
взглядом незнакомца и поняла, что чувствовала шотландская королева.
- Сандра, господину Стефанидису на время его пребывания в Лондоне
нужен секретарь, владеющий несколькими иностранными языками. - Судя по
нетерпеливому тону, Джулия обращалась к впавшей в прострацию сотруднице не
в первый раз. - Я сказала ему, что, кроме тебя, все остальные девушки
заняты...
- Вы хотите меня?
Эта фраза вырвалась у Сандры непроизвольно, и девушка покраснела до
корней волос. Мало того, что она выглядит сейчас полной идиоткой - так. еще
и ведет себя соответственно. Пальцы Сандры потянулись к висящему на золотой
цепочке медальону и стали нервно теребить его. Вдруг Стефанидис приблизился
и, взяв рукой медальон, начал его рассматривать. При этом его пальцы