"Инга Берристер. Жду признания " - читать интересную книгу автора

широко распахнулись от изумления, когда она увидела на кровати собранные
чемоданы.
- Сегодня я уезжаю, Химена,-натянуто проговорила Линн.-Спасибо вам за
заботу.
Она решила, что девушка может обидеться, если предложить ей чаевые,
поэтому собралась оставить на туалетном столике духи, которые купила себе
по дороге, но, к счастью, не успела открыть коробку.
- Если вы мне покажете, куда идти...
- Сеньор Фолгейра ждет в кабинете графа,-поспешно проговорила
Химена.-Я вас провожу.
Горничная повела Линн по каким-то запутанным коридорам и лестницам,
одна из которых привела их в уютный холл с тремя дверьми. Химена постучала
в среднюю и отошла в сторону, сделав знак Линн, что та может войти.
С первого взгляда комната производила гнетущее впечатление. Резная,
массивная мебель и тяжелые портьеры подавляли откровенной роскошью. В
кабинете её ожидали Хуан и еще один мужчина. Видимо, адвокат.
Линн вовсе не удивило отсутствие матери Хуана и его сестры. У нее
только мелькнула циничная мысль: а что, интересно, сказал бы папа, если бы
узнал, как безжалостно здесь отнеслись к его дочери от первого брака,
буквально швырнув на растерзание волку-или, вернее, пантере, потому что
именно с этим изящным хищником ассоциировался у Линн ее чванливый сводный
брат.
- А, Линн. Позвольте представить вам сеньора Фолгейру. Он разъяснит
все вопросы относительно завещания вашего отца, то есть тех пунктов,
которые непосредственно касаются вашего наследства. А я вас оставлю.-Хуан
что-то сказал адвокату по-испански.
Тот угрюмо кивнул и с видимым неудовольствием склонился к ее руке,
Линн охватила злость. Мало того что ее высокомерный братец составил о
ней совершенно превратное мнение, так еще и сеньор Фолгейра явно выказывает
ей свое пренебрежение. Хуан волен думать о ней что угодно, но она не
позволит, чтобы ее осуждал еще и адвокат.
Как только за Хуаном закрылась дверь, Линн разразилась бурной
горячечной речью, но сеньор Фолгейра мягко прервал ее еще до того, как она
успела закончить первую фразу:
- Пожалуйста, давайте сядем. Так нам будет удобнее беседовать.
Девушка неохотно опустилась в кресло. Как только адвокат сел, она
перегнулась через стол и с жаром проговорила:
- Прежде чем вы мне объявите о наследстве, я хочу заявить, что
намерена отказаться от всего, что отец мне оставил.
Вся боль, вся обида, которые Линн испытала за то короткое время, что
провела в поместье, встали тугим комком в горле. голос сорвался, и ей
пришлось замолчать, чтобы смахнуть непрошеные слезы и взять себя в руки.
- Мне уже дали понять, что... что я не общалась с отцом, потому что не
хотела. Потому что он был мне не нужен. Но это не так.
Очень подробно и обстоятельно она рассказала сеньору Фолгейре о
трагических обстоятельствах, которые привели к тому, что Линн не знала
отца. Объяснила, что всю жизнь пребывала в полной уверенности, что того нет
в живых.
Пару раз адвокат делал робкие попытки прервать ее речь. Линн видела,
что он потрясен и тронут ее рассказом. В его взгляде читалось искреннее