"Инга Берристер. Ключ к счастью " - читать интересную книгу автора

представляла его без одежды. Элис залилась краской. Подумать только, какая
чушь может прийти в голову! Вот черту догадался он, что ли?
- Итак, юная леди, не угодно ли вам все, таки поступить разумно?
- А разумно, по-вашему, это как? От обиды она начала заводиться, а
смущение лишь подлило масла в огонь.
- Ну, к примеру, предположить, что своим отказом вы ставите под удар
чьи-то отношения.
- Это я-то ставлю под удар ваши отношения?!- Упрек был так
несправедлив, что у Элис перехватило дыхание. - Подумайте, разве я создала
угрозу вашей любви? Если вас так тревожат эти самые отношения, вы бы уж
лучше сами сто раз подумали, прежде чем так наказывать любимую девушку!
- Холли вовсе не моя девушка, повторяю вам в сотый раз, - ответил он
сдержанно. - Я в этой истории третье лицо, меня просили помочь - я и пытаюсь
это сделать. А вот вы подумайте-не слишком ли глупо ведете себя? В вашем
поведении нет ни капли здравого смысла!
Элис собралась с мыслями и произнесла:
- Не знаю, чья уж Холли подруга на самом деле - вашего кузена или ваша,
но я вам вот что скажу: ей будет гораздо лучше жить без вас, и это очевидно!
Если мужчина позволяет себе подобные выходки, кто он после этого? Как
женщина должна чувствовать себя рядом с таким человеком? Одежда эта совсем
новая и...
- Да, согласен, одежда новая, кузен сам выбирал ее и оплачивал. Он
страшный ревнивец, так что даже не всегда позволял ей ее надевать, опасаясь,
что в ней Холли начнет нравиться другим мужчинам.
- И поэтому выгреб все из ее шкафа и продал? Что ж, неплохо! Это
наводит лишь на одну мысль - чем скорее она вас бросит, тем будет лучше!
Тон Элис не оставлял сомнений насчет ее отношения к человеку,
способному подобным образом поступать с женщиной, к тому, кто опускается до
столь нелепой ревности или до мелочной мести.
- Мне вас жаль, конечно, только пусть это останется вашей проблемой.
Что бы вам ни пришлось объяснять Холли, я-то здесь совсем ни при чем!
Расскажите ей честно, куда вы дели ее вещи. А мое дело - сторона, я их
купила для себя.
- Не беспокойтесь, - сказал Уорбертон, и глаза его сузились, - я дам
вам за них такие деньги, что вы сможете купить себе гораздо больше вещей. А
то, что принадлежит Холли, я намерен получить обратно. - И на его лице
застыла неприятная циничная ухмылка.
Эляс же явно не собиралась сдаваться:
_- Эта прекрасная модная одежда принадлежит мне, я ее купила
сравнительно недорого, да еще в сезон, да еще под праздники...
- я вас понял, - ответил он. - У меня нет намерения с вами торговаться.
Как вы считаете, какова могла быть настоящая цена тех нарядов, что вы
купили?
- Настоящая цена?- Элис нахмурилась. Ей-то откуда знать, она что,
каждый день покупает себе роскошные костюмы?- Не знаю, - ответила она, -
думаю, что цены на такие вещи колеблются между несколькими сотнями долларов.
- Значит, сотни долларов?
Глаза Уорбертона были холодны и неподвижны, на губах блуждала зловещая
усмешка. Элис стало не по себе, вдоль спины пробежал неприятный холодок.
- Скажите, мисс, а не сойтись ли нам, например, на пяти тысячах