"Инга Берристер. Ключ к счастью " - читать интересную книгу авторапредставляла его без одежды. Элис залилась краской. Подумать только, какая
чушь может прийти в голову! Вот черту догадался он, что ли? - Итак, юная леди, не угодно ли вам все, таки поступить разумно? - А разумно, по-вашему, это как? От обиды она начала заводиться, а смущение лишь подлило масла в огонь. - Ну, к примеру, предположить, что своим отказом вы ставите под удар чьи-то отношения. - Это я-то ставлю под удар ваши отношения?!- Упрек был так несправедлив, что у Элис перехватило дыхание. - Подумайте, разве я создала угрозу вашей любви? Если вас так тревожат эти самые отношения, вы бы уж лучше сами сто раз подумали, прежде чем так наказывать любимую девушку! - Холли вовсе не моя девушка, повторяю вам в сотый раз, - ответил он сдержанно. - Я в этой истории третье лицо, меня просили помочь - я и пытаюсь это сделать. А вот вы подумайте-не слишком ли глупо ведете себя? В вашем поведении нет ни капли здравого смысла! Элис собралась с мыслями и произнесла: - Не знаю, чья уж Холли подруга на самом деле - вашего кузена или ваша, но я вам вот что скажу: ей будет гораздо лучше жить без вас, и это очевидно! Если мужчина позволяет себе подобные выходки, кто он после этого? Как женщина должна чувствовать себя рядом с таким человеком? Одежда эта совсем новая и... - Да, согласен, одежда новая, кузен сам выбирал ее и оплачивал. Он страшный ревнивец, так что даже не всегда позволял ей ее надевать, опасаясь, что в ней Холли начнет нравиться другим мужчинам. - И поэтому выгреб все из ее шкафа и продал? Что ж, неплохо! Это Тон Элис не оставлял сомнений насчет ее отношения к человеку, способному подобным образом поступать с женщиной, к тому, кто опускается до столь нелепой ревности или до мелочной мести. - Мне вас жаль, конечно, только пусть это останется вашей проблемой. Что бы вам ни пришлось объяснять Холли, я-то здесь совсем ни при чем! Расскажите ей честно, куда вы дели ее вещи. А мое дело - сторона, я их купила для себя. - Не беспокойтесь, - сказал Уорбертон, и глаза его сузились, - я дам вам за них такие деньги, что вы сможете купить себе гораздо больше вещей. А то, что принадлежит Холли, я намерен получить обратно. - И на его лице застыла неприятная циничная ухмылка. Эляс же явно не собиралась сдаваться: _- Эта прекрасная модная одежда принадлежит мне, я ее купила сравнительно недорого, да еще в сезон, да еще под праздники... - я вас понял, - ответил он. - У меня нет намерения с вами торговаться. Как вы считаете, какова могла быть настоящая цена тех нарядов, что вы купили? - Настоящая цена?- Элис нахмурилась. Ей-то откуда знать, она что, каждый день покупает себе роскошные костюмы?- Не знаю, - ответила она, - думаю, что цены на такие вещи колеблются между несколькими сотнями долларов. - Значит, сотни долларов? Глаза Уорбертона были холодны и неподвижны, на губах блуждала зловещая усмешка. Элис стало не по себе, вдоль спины пробежал неприятный холодок. - Скажите, мисс, а не сойтись ли нам, например, на пяти тысячах |
|
|