"Инга Берристер. Ключ к счастью " - читать интересную книгу авторадолларов? Верните мне вещи, а я вам выпишу чек на пять тысяч долларов.
Элис, не верила своим ушам. - Да вы с ума сошли!- запротестовала она. - С какой стати вы собираетесь выкидывать такие безумные деньги? Вы же можете на них купить ей полный гардероб! - Да будет вам!- резко прервал ее Уорбертон. - Не нужно тратить слова понапрасну, вы прекрасно понимаете, сколько времени уйдет, займись я даже покупками немедленно. К тому же если бы я еще в точности знал и помнил, что конкретно надо купить!.. Поэтому прошу вас, не глупите, я вам предлагаю достаточно выгодные условия обмена, соглашайтесь! И вообще, вам совсем не идет ваша фальшивая праведность. Нет, смотрите, каков подлец! "Фальшивая праведность"- и как только у него язык повернулся сказать такое! До Элис, наконец, дошло, что он ей приписывает, и лицо ее запылало от гнева. - Убирайтесь отсюда немедленно, слышите?!- с дрожью в голосе потребовала она. - Иначе я немедленно звоню в полицию. По какому праву вы здесь, в моем доме, говорите мне такие гадости?- Элис явно не хватало слов, чтобы выразить свое негодование, отвращение, ненависть. - Вот уж теперь можете не сомневаться, я не уступлю вам ни единой тряпки, ни за какие пусть самые заманчивые деньги! Будь это хоть десять, хоть двадцать, хоть сто тысяч долларов! Так вам и надо, пусть ваша любимая Холли покинет вас! При этом вы окажете ей громадную услугу, дав понять, кто вы есть на самом деле! Пусть она увидит, с каким типом связалась! На ее месте я бы... я бы... - Ну-ну! И что бы вы на ее месте?- поддразнивал он Элис. И уже не понятно было, злится он иди веселится. Однако во взоре его застыло затаенное - Я бы, - ответила Элис, - прежде всего далеко не сразу позволила вам делать мне подобные подарки. - С чувством, произнеся эту фразу, Элис добавила, что она бы еще... - Ну, и что бы вы еще?- Его голос упал до вкрадчивого шепота, такого опасного, мягкого. Взглядом же он буквально раздевал ее. И этот чувственный, хищный взор невольно ожег ее. Вот это вызов! Элис не ожидала от себя, точнее от своего тела, такого предательства. Ральф Уорбертон прекрасно понимал, что делал, взглядом срывая с нее одежды и оставляя ее в пусть воображаемой, но все-таки наготе. - Ну, так говорите же, что бы вы сделали на ее месте? Ходили бы голая? И Элис не нашлась что ответить. Она была рассержена и одновременно сражена его мужским обаянием, сражена наповал, чтобы решиться сказать хоть что-нибудь. - Как бы то ни было, - продолжал Уорбертон, - верите вы или нет, я стараюсь для кузена, а не для себя. Но, тем не менее, вы одеты сейчас в то, что, можно сказать, выбирал и покупал я сам. О, этот его голос, такой мягкий, такой опасный! И снова его взор заскользил по ее телу, только медленнее и еще более откровенно, с явным вызовом, призывом. Казалось, это вовсе не взгляд, а прикосновение. Элис удивлялась самой себе, своей восприимчивости к его животному магнетизму. Она оказалась абсолютно беспомощна перед ним. Наконец овладев собой и собравшись с силами, Элис сделала попытку вырваться на свободу. Она отступила на шаг, увеличивая дистанцию между ними, |
|
|