"Инга Берристер. Ключ к счастью " - читать интересную книгу автора

долларов? Верните мне вещи, а я вам выпишу чек на пять тысяч долларов.
Элис, не верила своим ушам.
- Да вы с ума сошли!- запротестовала она. - С какой стати вы
собираетесь выкидывать такие безумные деньги? Вы же можете на них купить ей
полный гардероб!
- Да будет вам!- резко прервал ее Уорбертон. - Не нужно тратить слова
понапрасну, вы прекрасно понимаете, сколько времени уйдет, займись я даже
покупками немедленно. К тому же если бы я еще в точности знал и помнил, что
конкретно надо купить!.. Поэтому прошу вас, не глупите, я вам предлагаю
достаточно выгодные условия обмена, соглашайтесь! И вообще, вам совсем не
идет ваша фальшивая праведность.
Нет, смотрите, каков подлец! "Фальшивая праведность"- и как только у
него язык повернулся сказать такое! До Элис, наконец, дошло, что он ей
приписывает, и лицо ее запылало от гнева.
- Убирайтесь отсюда немедленно, слышите?!- с дрожью в голосе
потребовала она. - Иначе я немедленно звоню в полицию. По какому праву вы
здесь, в моем доме, говорите мне такие гадости?- Элис явно не хватало слов,
чтобы выразить свое негодование, отвращение, ненависть. - Вот уж теперь
можете не сомневаться, я не уступлю вам ни единой тряпки, ни за какие пусть
самые заманчивые деньги! Будь это хоть десять, хоть двадцать, хоть сто тысяч
долларов! Так вам и надо, пусть ваша любимая Холли покинет вас! При этом вы
окажете ей громадную услугу, дав понять, кто вы есть на самом деле! Пусть
она увидит, с каким типом связалась! На ее месте я бы... я бы...
- Ну-ну! И что бы вы на ее месте?- поддразнивал он Элис. И уже не
понятно было, злится он иди веселится. Однако во взоре его застыло затаенное
бешенство, на виске напряженно билась жилка.
- Я бы, - ответила Элис, - прежде всего далеко не сразу позволила вам
делать мне подобные подарки. - С чувством, произнеся эту фразу, Элис
добавила, что она бы еще...
- Ну, и что бы вы еще?- Его голос упал до вкрадчивого шепота, такого
опасного, мягкого.
Взглядом же он буквально раздевал ее. И этот чувственный, хищный взор
невольно ожег ее.
Вот это вызов! Элис не ожидала от себя, точнее от своего тела, такого
предательства. Ральф Уорбертон прекрасно понимал, что делал, взглядом срывая
с нее одежды и оставляя ее в пусть воображаемой, но все-таки наготе.
- Ну, так говорите же, что бы вы сделали на ее месте? Ходили бы голая?
И Элис не нашлась что ответить. Она была рассержена и одновременно
сражена его мужским обаянием, сражена наповал, чтобы решиться сказать хоть
что-нибудь.
- Как бы то ни было, - продолжал Уорбертон, - верите вы или нет, я
стараюсь для кузена, а не для себя. Но, тем не менее, вы одеты сейчас в то,
что, можно сказать, выбирал и покупал я сам.
О, этот его голос, такой мягкий, такой опасный! И снова его взор
заскользил по ее телу, только медленнее и еще более откровенно, с явным
вызовом, призывом. Казалось, это вовсе не взгляд, а прикосновение. Элис
удивлялась самой себе, своей восприимчивости к его животному магнетизму. Она
оказалась абсолютно беспомощна перед ним.
Наконец овладев собой и собравшись с силами, Элис сделала попытку
вырваться на свободу. Она отступила на шаг, увеличивая дистанцию между ними,