"Анри Бертьен. Вождь (Вересковая пустошь)" - читать интересную книгу автора

предположения - возможно, перед вами откроется дорога к власти. Это - тяжкое
бремя. Тяжкий груз. Но кто-то, обременённый острым умом, этот груз нести
должен... Ради жизни племени... - Вождь замолк, как будто углубившись в
тяжёлые воспоминания. Вскоре раскатистый, долгий гром, раздавшийся с
Кра-Тоу, вернул его к действительности.
- Так вот... Как я уже говорил, мы уходим. Как ни трудно будет покидать
обжитые дома с каменными стенами и идти в неизвестность, чтобы снова ютиться
в хижинах - мы вынуждены сделать это. Ваша задача... будет состоять в том,
чтобы с нами ушло как можно больше соплеменников. Женщин, детей...
- А... воины? - Вырвалось у недоумевающего юноши.
- Воинам я отдам приказ. Те, кто подчинятся ему - пойдут с нами.
- То есть... что значит... "те, кто подчиняться"? - Недоумению А То,
казалось, не было предела.
- Власть - сложная штука, сын мой... - Вздохнув, старый вождь потрепал
его по вихрам. Юноша, ещё более удивлённый непривычностью обращения,
ошарашено молчал. - И зиждется она обычно совсем не на том, на чём видится
это большинству... На самом деле Власть - химера, поддерживаемая толпой тех,
кому это выгодно. Или - тех, кто думает, что им это выгодно. - Вождь махнул
рукой. - Когда-нибудь вы поймёте это. Не сейчас. А сегодня просто научитесь
не удивляться. Самым неожиданным её сюрпризам... - Вождь обвёл юношей
усталым, почти даже, как им показалось, обречённым взглядом. - Решение об
уходе нужно готовить. Мы не знаем, что ждёт нас здесь - но и понятия не
имеем, что ждёт нас там. И всё решение об уходе, получается, зиждется лишь
на интуиции старика А Джонга. Вы меня понимаете? - Юноши осторожно
кивнули. - Ничего вы ещё не понимаете... Вы просто испугались того, что
увидели на Кра-Тоу. Когда-нибудь вы поймёте, чего стоит интуиция того, кто
вас туда послал. Уходить отсюда надо. Но племя этого пока не знает. И не
понимает, зачем. Поэтому многие не уйдут. И дай бог, чтобы они не выдвинули
нового вождя...
- Мы не... - Начал было И Кун, но вождь, подняв руку, прекратил его
речь:
- От вас зависит многое, но не всё. Увести всё племя мы всё равно не
сможем. Если я просто оглашу своё решение - со мной пойдёт, скрипнув зубами,
треть - не больше. Если вы сумеете быстро распустить слух о том, что
творится на Кра-Тоу - мы сможем дополнительно увести, быть может, ещё треть.
Если сумеете подбить юношей и девушек оставшихся семей бежать с нами - нас
будет ещё больше. Но если вас за этим поймают - прольётся кровь. И, может
быть - большая кровь. Ибо цепь родовых убийств остановить крайне трудно... -
Вождь затих - и только теперь до юношей начал доходить смысл затеваемого.
- Мы... постараемся выжить, вождь. - Кивнул И Кун.
- Даже ценой невыполнения задачи. - В упор взглянул на него А Джонг. -
Ибо тот, кто пытался её выполнить - для племени ценнее, чем тот, кто ему
противостоял. Это все поняли? - И он обвёл юношей взглядом. Те, понурившись,
молчали. - Гордость воина и славу охотника вы должны пока спрятать на самую
глубину своей души. Вы должны действовать с хитростью лисы - на благо даже
тех, кто не понимает и не хочет понимать, чего вы на самом деле добиваетесь.
Сейчас важно не то, чтобы люди всё поняли - сейчас важно то, чтобы люди
отсюда ушли. Понимание - лишь вопрос времени. Порой, правда - долгого
времени. Слишком долгого...
- Мы сделаем это, Великий Вождь. - Тихо сказал И Кун.