"Анри Бертьен. Чезаре или Мотыльки ("Рассказы дедушки")" - читать интересную книгу автора - Чезаре вздохнул с таким видом, будто ему и вправду жаль сосунка! -
Удивлённо воскликнул Билли Гад. - Заткнись, Гад. Твоё прозвище не совсем соответствует реалиям. Гадом надо было назвать не тебя, а... твой язык: уж больно гибок... - Вздохнув, Чезаре встал, и, положив руку Билли на плечо, от чего тот - притворно или нет - согнулся, направился к выходу. Юноша, видя приближавшуюся фигуру Чезаре, несколько последних шагов его лихорадочно собирал слюну, и, почти в упор, наконец плюнул ненавистному противнику в лицо, вложив в это, казалось, едва ли не все свои силы. Чезаре остановился. Внимательно оглядев юношу с ног до головы, он поиграл желваками и, подняв руку, широко размазал плевок по физиономии. Потом, с сожалением глядя на обидчика, как на мертворождённого, вытер всё это другим рукавом. - Пошли, сынок... - Вздохнул он. - Видит Бог, я этого не хотел... - Юноша вышел за ним, как загипнотизированный удавом кролик. Слов товарища он уже не слышал. - Оставьте нас. - Обернулся к высыпавшим за ними завсегдатаям Чезаре. - Нам нужно обсудить условия поединка. - К чёрту условия! - Юноша выхватил шпагу из ножен. - Защищайтесь, сударь! - Чезаре молча пошёл прочь. Когда он уже почти исчез в темноте, юноша вскричал 'трус!' и, со шпагой в руке, ринулся следом. ...Чезаре далеко не ушёл. Он всего лишь завернул за угол харчевни и выдернул из кладки дров небольшое поленце, толщиной в руку - после чего встал, прислушиваясь. Услышав топот бегущего 'обречённого', как уже называли его промеж собой матросы, он прислушался повнимательнее, затем размахнулся, и в тот самый миг, когда голова юноши показалась из-за угла, полено - Свяжите его и плесните элем, чтоб оклемался... - Бросил Чезаре подбежавшим зевакам. - Нам действительно нужно поговорить... - Зеваки быстро исполнили распоряжение. Спустя какое-то время юноша уже сидел, связанный, прислонившись к стене, и неистово пытался увернуться от кружки эля, настойчиво предлагаемой ему Дрейном. - Оставьте нас... - Устало почти попросил Чезаре. Зеваки, не решаясь с ним спорить, недовольно удалились. - Юноша, поверьте: я не хочу Вашей смерти... - Безразличным тоном произнёс Чезаре, как только последний из зрителей скрылся за углом харчевни. - Зато я - хочу Вашей! - С гневом затравленного мышонка ответил собеседник. - Развяжите меня, и, если Вы - мужчина, мы тут же приступим... - Но Чезаре только рукой махнул: - Послушайте... ну зачем Вам это надо? - Вы... Вы имеете наглость ещё спрашивать меня об этом? - Я задавал этот вопрос Вашему отцу. И не получил ответа. Теперь я задаю его Вам - в надежде всё же получить ответ. Поймите: мне действительно интересно, зачем люди идут на верную смерть. Ведь это, по меньшей мере, глупо... - Вы... Вы обесчестили мою сестру... Вы... - Помилуйте... - Чезаре вздохнул. - Если Вы имеете в виду, что я имел её - так ведь она сама этого хотела... Уж поверьте - за всю жизнь я ни разу не насиловал женщин - зачем, когда они сами летят ко мне, как мотыльки... В каждом порту их столько, что, если бы мне пришлось всякий раз истреблять семьи моих подружек - население портовых городов, поди, сократилось бы |
|
|